1 Pedro 3

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 — ausente —
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 No xexkwaadet de ne ydee de lo beey ne yliib xtoo de mazre zhaandxee, ni ykyiinden de teblose ne nak or, o ne gak de lër ne mazre nyezh non;
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 mazdee gulawen por lenlextoo de; neguin nak ne luzhdet no ne mazre nondee nes lo Dëdyuzh. Tsugyadet lextoo de, xnëz gugak.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Porke zenga wlaa yra wnaa ne wanal xnëz Dëdyuzh chekwlal; wlaleedx men Dëdyuzh no won men xdiiz xemgyeey men.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Zenga wlaa Sara, won Sara xdiiz Abraham xemgyeey Sara no wnesela Sara Abraham mén ne rnebééy lo Sara. Laa de yra de nak zhinzaap Sara belne xnëz rlaa de no belne bet rdxedet de.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Zenga ke laa de yra de ne nak de mgyeey ne che wtsëlnya, xnëz gugak lo xewnaa de; gusaknon men, let nozdet por ne nda men ne nak men wnaa, sinke por ne no ke men rap gyelembán ne nunk luzhdet ne rseleedx Dëdyuzh lo de por xgyelwen Ne. Zenga gulaa, chen tsukas Dëdyuzh xdiiz de chene rnab de lo Ne.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Por neguin na noo: tebegue ne gulebleedx yra de, gugap lextoo de xkompanyer de, gugyanelsaa zegnak mén ne ryaan bech, gules lextoo de men, tsugyadet lextoo de.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Ychereedet de ne mal por mén ne rlaa ne mal por laa de, ni ychereedet de diznyaan lo mén ne rninyaan lo de; mazdee gunab lo Dëdyuzh chen gaknonen Ne men, porke laa Dëdyuzh wye de ne gaknonen Ne de.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Porke zeree ka lo xgyiich Dëdyuzh ledne re:
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Rap men degne ysalzaan men ne mal, ylaa men ne wen.
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Porke rapkwent Dëdyuzh yra mén ne rlaa ne wen,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Rut gundet gan ylaa ne mal por laa de belne teblose ne wen rlaa de.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Per nzoon de mase rzakzi mén de por ne rlaa de ne wen, per bet tsadet lextoo de, ni ydxedet de,
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 sinke gusaknon Jesucrist ydeblextoo de porke laa Ne rnebééy. Syemper list gugak por ne yke de lo yra mén ne ynabdiiz lo de gan penak rkalo de Jesucrist, per kon gyelenzebnëz, kon dizndoo guke.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Xnëz gugak chen bet tsadet lextoo de, chen ytuunen yra mén ne rnii dizmal por laa de ne kwii men ne xnëz nak de ne rlaleedx de Jesucrist.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Mazre wendee ne rak de sufrir por ne rlaa de ne wen belne zenga rlaan Dëdyuzh, lugar ne rak de sufrir por ne rlaa de ne mal.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Porke axtegue Jesucrist wak sufrir, wet Ne tebtiregue chen guezh xdol be yra be, mase nakdet Ne mendol, per wet Ne por laa be ne nak be mendol; zenga wdxig Ne be nes lo Dëdyuzh. Wet Ne, per wberee Ne wbán Ne por XEspíritu Ne.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Per chene gardet yban Ne, wa XEspíritu Ne wnii lo yra xespíritu mengut ledne nunyoowo.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Laa yra espíritu guin nak xespíritu yra mén ne wondet diiz tyemp ne wuu Noé; ydeblo ne wzhexkwaa Noé bark wap Dëdyuzh yra mén guin pasens. Per chene le nis wyezaa gyëzlyu, xunegue mén wláá lo nis.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Nis guin nak zegnak nis ne rrobnis be naaree ne raknyoo ne che wláá be lo dol. Gyelrobnis nakdeto por ne ydaa led be, sinke le we nak ne ynab be lo Dëdyuzh ne tsutebli lextoo be. Wselaa Dëdyuzh be lo dol por ne wban Jesucrist.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Lex wyeep Jesucrist gyeybaa no zob Ne koo Dëdyuzh ladbëë. Laa Jesucrist rnebééy lo yra angel no le lo yra xtis no le lo espíritu ne rnebééy.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.