1 João 4

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ryaan noo de yra de; yna noo lo de ne ylaleedxdet de yra mén ne re ne xdiiz Dëdyuzh rzëët men; sinke primer gulaa men preb gan pe nli xdiiz Dëdyuzh rzëët men, porke ndal mén ne rkade nuu gyëzlyuree, re men xdiiz Dëdyuzh rzëët men.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Per nakbeeygue mén ne rzëët xdiiz Dëdyuzh: yrandxee mén ne rzëët ne nli wdxiid Jesucrist gyëzlyu zegnak mén, mén guin nak xpén Dëdyuzh.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Per le mén ne re ne nlidet wdxiid Jesucrist gyëzlyu zegnak mén, mén guin nakdet men xpén Dëdyuzh, sinke xpén mén ne nuu konter por Crist nak men. Laa de che won de ne zuu mén guin gyëzlyu, no le men che nuu naaree.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Per laa de yra de zhiin, che xpén Dëdyuzh nak de, che wun de gan lo yra men ne rkade, porke laa Dëdyuzh raknonen de no ntozdee rap Ne poder ke lo Bzelo ne rnebééy lo mén ne nak noze mengyëzlyu.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Yra men ne rkade, noze mengyëzlyu nak men; por neguin teblose ne nuu gyëzlyu rzëët men, no rkagyedyag yra mén ne nak noze mengyëzlyu ne rzëët men.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Per le laa be yra be che xpén Dëdyuzh nak be. Mén ne rlaleedx Dëdyuzh, rkagyedyag men yra ne rzëët be; le mén ne nakdet xpén Dëdyuzh, rkagyedyagdet men ne rzëët be. Nee nak ne ryenen be gan txu lextoo nuu Espíritu ne rzëët teblose diznli no gan txu lextoo nuu espíritu ne rkade.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Kesentyent ryaan noo de yra de; rap be degne gyanelsaa be porke Dëdyuzh nak ne rseleedx gyeleryaan. Yrandxee mén ne ryaan semén, zhiin Dëdyuzh nak men no rlaleedx men Dëdyuzh.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Per le mén ne ryaandet semén, rlaleedxdet men Dëdyuzh, porke Dëdyuzh ryaan Ne mén.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Wbonyoo Dëdyuzh ne ryaan Ne be, porke mase tendxee XPee Ne, per wxaal Ne XPee Ne gyëzlyu chen por XPee Ne gap be gyelembán.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Zeree waknyoo ne ryaan Ne be: nakdeto ne laa be nak ne wzelo ryaan Ne, sinke cheguel ryaan Ne be, wxaal Ne XPee Ne wet por xdol be ne le xdol be wezh.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Belne zeree ryaan Dëdyuzh be, zeree ke rap be degne gyanelsaa be.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Nunk rut gardet kwii Dëdyuzh; per belne ryanelsaa be, Dëdyuzh raknonen be, no nli ne che ryanelsaa be zegne ryaan Ne.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Wniiz Ne XEspíritu Ne lo be; por neguin nan be ne lo Dëdyuzh ngab be no ne laa Ne raknonen be.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Noo yra noo nak ne wii no ne rzëët ne laa Dëdyuzh wxaal XPee Dëdyuzh gyëzlyu chen yselaa XPee Ne mengyëzlyu lo dol.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Kwaskyertee mén ne rlaleedx ne XPee Dëdyuzh nak Jesucrist, lo Dëdyuzh ngab men no laa Ne raknonen men.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Waknan be ne ryaan Dëdyuzh be no rlaleedx bo porke Dëdyuzh ryaan Ne mén. Mén ne ryaan semén, lo Dëdyuzh ngab men no laa Ne raknonen men.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Belne nli ryanelsaa be zegne ryaan Ne, bet ydxedet be chene ydxiin dxe ne ylaa Ne gyelextis, porke zegnak Jesucrist, zenga ke nak be nee gyëzlyuree.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Chene raknanse mén ne ryaan Dëdyuzh men, bet rdxedet men, porke gyeleryaan rluzho gyelerdxeeb, porke gyelerdxeeb nak ne zëdneey kastig. Por neguin men ne rdxe, nandet men ne ryaan Dëdyuzh men.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Laa be ryaan be Dëdyuzh, porke laa Ne primer wzelo ryaan be.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Belne nuu mén re: “Ryaan noo Dëdyuzh”, per rwinyaan men semén men, noze rkade men. Porke belne ryaandet men semén men ne rwii men, ¿pezee gak gyaan men Dëdyuzh si axtegue rwiidet men Ne?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 No laake Dëdyuzh nak ne re: men ne ryaan Dëdyuzh, rap men degne gyaan ke men semén men.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.