1 Coríntios 1

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Noo nak Pabel; laa Dëdyuzh nak ne wye noo zegne wlaan Ne ne gak noo xpoxter Jesucrist. Yrup noo Sóstenes ne rlaleedx ke Jesucrist
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 kakaa gyiichree yxaal noo lo de yra de ne nak de xpén Dëdyuzh gyëz-Corinto no ne nak de men ne che wbetxee xdol por Jesucrist. Laa Dëdyuzh wye de chen gak de xpén Ne yra de mén ne rzaknon XJesucrist be nesree nesrotee. Laa Jesucrist rnebééy lo be; laake Ne rnebééy lo men yra men.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Dëdyuzh Xuz be yrup Ne Jesucrist gaknonen de yra de no yseleedx Ne gyelendxi lo de.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Syemper rdee noo dexkyizhtee lo Dëdyuzh por laa de yra de por yra ne che wseleedx Ne lo de ne rlaleedx de Jesucrist.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Porke por Jesucrist wseleedx Dëdyuzh yrandxee ne wseleedx Dëdyuzh lo de, nigle diiz ne rnii de, nigle gyelenyenii;
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 zenga wbonyoo de ne nli xdiiz Jesucrist.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Por neguin bet ne rseleedx Dëdyuzh gakdet falt lo de yra de ydeblo ne kambë́z de ne chiid XJesucrist be ste.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Laa Ne yseleedx fwers lo de axtegue ne le de tesu nee gyëzlyuree, chen chene ydxiin dxe ne chiid Jesucrist, rut bet ynadet lo de.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dëdyuzh si run Ne kumplir xdiiz Ne, laa Ne nak ne wye de yra de chen gak de tebegue yra de Jesucrist XPee Ne.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Por la Jesucrist rnab noo lo de yra de ne no de rlaleedx Ne, ne tebegue gugak, gaktxupdet de, sinke tebegue ne gulebleedx, tebegue ne gulaa.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Na noo neree lo de, porke por xfamilye Cloé waknan noo ne rdilelsaa de.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 No na ke noo we, porke nuu de re: “Noo nak xpén Pabel”; nuuzeg de re: “Noo nak xpén Apolos”; nuuzeg de re: “Noo nak xpén Bëd”; nuuzeg de re: “Noo nak xpén Jesucrist.”
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 ¿Pe noze ndal nak Jesucrist? ¿Pe noo wkaa lo kruz por laa de yra de? ¿U pe por la noo wrobnis de?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Rdee noo dexkyizhtee lo Dëdyuzh ne wtxobnisdet noo de ni te de, nonchee Crispo no le Gayo,
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 chen ni te de guedet ne por la noo wrobnis de.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Orree wnileedx noo ne wtxobnis ke noo xfamilye Estéfanas, per zaleedxdetre noo belne wtxobnis noo ste mén.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Porke wxaaldet Jesucrist noo ne ytxobnis noo mén, sinke le Ne wxaal noo ne yzëët noo xdiznzoon Ne, no wzëëdet noo we kon dizngan, chen gakxladet ne wet Jesucrist lo kruz.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Chene rakzëët ne wet Jesucrist lo kruz, bet nondeto rzak yra mén ne luzh, per le por laa be ne che wláá be lo dol, xpoder Dëdyuzh nako,
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 zegne zëëd lo xgyiich Dëdyuzh ledne re:
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 ¿Gozh mennan naa? ¿Gozh maxter naa? ¿Gozh yra mén ne nuu naaree ne nan rdildiiz por yra ne nuu gyëzlyuree? Dëdyuzh wlaa ne wak xgyelenyenii mengyëzlyu logne bat rkyiindet.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Porke por xgyelenyenii Ne, wnebeeydet mengyëzlyu Ne kon xgyelenyeniiguestee men; mazre wyan Ne byen wselaa Ne yra mén lo dol por xdiznzoon Ne ne wakzëët lo men chen ylaleedx meno, mase noze nzëlo rzak mén ne rlaleedxdet Ne.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Men-Israel rlaan kwii gyelmilaguer, le men-griego rye gyelnan;
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 per le noo Jesucrist ne wkaa lo kruz rzëët noo. Nyaan rdee lextoo men-Israel ne rzëët noo ne wkaa Ne lo kruz, le men ne nakdet men-Israel noze nzëlo rzak men;
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 per le por mén ne laa Dëdyuzh wye ne gak men xpén Ne, nigle men-Israel, nigle men-griego, Jesucrist nak xpoder Dëdyuzh no le xgyelenyenii Dëdyuzh.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Porke ne rlaa Dëdyuzh, rzaknzël méno, per laa we nak ne mazre nyeniidee ke lo xgyelenyenii yrandxee mén; no ne rlaa Dëdyuzh, rzaknondet méno, per laa we nak ne mazre nondee ke lo yrandxee ne rlaa mén.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, gukwii gante, laa Dëdyuzh nak ne wye de mase zhindxee de nak men ne nyenii rzak mengyëzlyu, zhindxee de nak men ne rnebééy, no zhindxee de nak mennon.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Per laake Dëdyuzh wye mén ne nzël rzak mengyëzlyu, chen ynetuunen Ne men ne nyenii; no wye Ne men ne bet nondet rzak mengyëzlyu, chen ynetuunen Ne men ne non.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 No wye Ne mén ne bat rkyiindet rzak mengyëzlyu no le mén ne rlaandet mengyëzlyu kwii no le mén ne rut nakdet, chen yluzh Ne xgyelnon mennon,
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 chen ni te mén tsugyadet lextoo nes lo Dëdyuzh.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Per laa Ne wlaa ne wak de tebegue lo Jesucrist, no por Jesucrist wlaa Ne ne wdee bnii xgyeryen be, ne le be wakxnëz, ne le xdol be wbetxee, ne le be wláá sakzidet be,
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 chen gak kumplir ne zëëd lo xgyiich Dëdyuzh ledne re: “Mén ne nugya lextoo, rap men degne tsugya lextoo men por Dëdyuzh.”
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.