1 Coríntios 1

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Noo nak Pabel; laa Dëdyuzh nak ne wye noo zegne wlaan Ne ne gak noo xpoxter Jesucrist. Yrup noo Sóstenes ne rlaleedx ke Jesucrist
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 kakaa gyiichree yxaal noo lo de yra de ne nak de xpén Dëdyuzh gyëz-Corinto no ne nak de men ne che wbetxee xdol por Jesucrist. Laa Dëdyuzh wye de chen gak de xpén Ne yra de mén ne rzaknon XJesucrist be nesree nesrotee. Laa Jesucrist rnebééy lo be; laake Ne rnebééy lo men yra men.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Dëdyuzh Xuz be yrup Ne Jesucrist gaknonen de yra de no yseleedx Ne gyelendxi lo de.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Syemper rdee noo dexkyizhtee lo Dëdyuzh por laa de yra de por yra ne che wseleedx Ne lo de ne rlaleedx de Jesucrist.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Porke por Jesucrist wseleedx Dëdyuzh yrandxee ne wseleedx Dëdyuzh lo de, nigle diiz ne rnii de, nigle gyelenyenii;
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 zenga wbonyoo de ne nli xdiiz Jesucrist.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Por neguin bet ne rseleedx Dëdyuzh gakdet falt lo de yra de ydeblo ne kambë́z de ne chiid XJesucrist be ste.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Laa Ne yseleedx fwers lo de axtegue ne le de tesu nee gyëzlyuree, chen chene ydxiin dxe ne chiid Jesucrist, rut bet ynadet lo de.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dëdyuzh si run Ne kumplir xdiiz Ne, laa Ne nak ne wye de yra de chen gak de tebegue yra de Jesucrist XPee Ne.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Por la Jesucrist rnab noo lo de yra de ne no de rlaleedx Ne, ne tebegue gugak, gaktxupdet de, sinke tebegue ne gulebleedx, tebegue ne gulaa.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Na noo neree lo de, porke por xfamilye Cloé waknan noo ne rdilelsaa de.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 No na ke noo we, porke nuu de re: “Noo nak xpén Pabel”; nuuzeg de re: “Noo nak xpén Apolos”; nuuzeg de re: “Noo nak xpén Bëd”; nuuzeg de re: “Noo nak xpén Jesucrist.”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 ¿Pe noze ndal nak Jesucrist? ¿Pe noo wkaa lo kruz por laa de yra de? ¿U pe por la noo wrobnis de?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Rdee noo dexkyizhtee lo Dëdyuzh ne wtxobnisdet noo de ni te de, nonchee Crispo no le Gayo,
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 chen ni te de guedet ne por la noo wrobnis de.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Orree wnileedx noo ne wtxobnis ke noo xfamilye Estéfanas, per zaleedxdetre noo belne wtxobnis noo ste mén.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Porke wxaaldet Jesucrist noo ne ytxobnis noo mén, sinke le Ne wxaal noo ne yzëët noo xdiznzoon Ne, no wzëëdet noo we kon dizngan, chen gakxladet ne wet Jesucrist lo kruz.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Chene rakzëët ne wet Jesucrist lo kruz, bet nondeto rzak yra mén ne luzh, per le por laa be ne che wláá be lo dol, xpoder Dëdyuzh nako,
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 zegne zëëd lo xgyiich Dëdyuzh ledne re:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 ¿Gozh mennan naa? ¿Gozh maxter naa? ¿Gozh yra mén ne nuu naaree ne nan rdildiiz por yra ne nuu gyëzlyuree? Dëdyuzh wlaa ne wak xgyelenyenii mengyëzlyu logne bat rkyiindet.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Porke por xgyelenyenii Ne, wnebeeydet mengyëzlyu Ne kon xgyelenyeniiguestee men; mazre wyan Ne byen wselaa Ne yra mén lo dol por xdiznzoon Ne ne wakzëët lo men chen ylaleedx meno, mase noze nzëlo rzak mén ne rlaleedxdet Ne.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Men-Israel rlaan kwii gyelmilaguer, le men-griego rye gyelnan;
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 per le noo Jesucrist ne wkaa lo kruz rzëët noo. Nyaan rdee lextoo men-Israel ne rzëët noo ne wkaa Ne lo kruz, le men ne nakdet men-Israel noze nzëlo rzak men;
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 per le por mén ne laa Dëdyuzh wye ne gak men xpén Ne, nigle men-Israel, nigle men-griego, Jesucrist nak xpoder Dëdyuzh no le xgyelenyenii Dëdyuzh.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Porke ne rlaa Dëdyuzh, rzaknzël méno, per laa we nak ne mazre nyeniidee ke lo xgyelenyenii yrandxee mén; no ne rlaa Dëdyuzh, rzaknondet méno, per laa we nak ne mazre nondee ke lo yrandxee ne rlaa mén.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, gukwii gante, laa Dëdyuzh nak ne wye de mase zhindxee de nak men ne nyenii rzak mengyëzlyu, zhindxee de nak men ne rnebééy, no zhindxee de nak mennon.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Per laake Dëdyuzh wye mén ne nzël rzak mengyëzlyu, chen ynetuunen Ne men ne nyenii; no wye Ne men ne bet nondet rzak mengyëzlyu, chen ynetuunen Ne men ne non.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 No wye Ne mén ne bat rkyiindet rzak mengyëzlyu no le mén ne rlaandet mengyëzlyu kwii no le mén ne rut nakdet, chen yluzh Ne xgyelnon mennon,
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 chen ni te mén tsugyadet lextoo nes lo Dëdyuzh.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Per laa Ne wlaa ne wak de tebegue lo Jesucrist, no por Jesucrist wlaa Ne ne wdee bnii xgyeryen be, ne le be wakxnëz, ne le xdol be wbetxee, ne le be wláá sakzidet be,
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 chen gak kumplir ne zëëd lo xgyiich Dëdyuzh ledne re: “Mén ne nugya lextoo, rap men degne tsugya lextoo men por Dëdyuzh.”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.