1 Coríntios 1
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs ACF
1 Noo nak Pabel; laa Dëdyuzh nak ne wye noo zegne wlaan Ne ne gak noo xpoxter Jesucrist. Yrup noo Sóstenes ne rlaleedx ke Jesucrist
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus), e o irmão Sóstenes,
2 kakaa gyiichree yxaal noo lo de yra de ne nak de xpén Dëdyuzh gyëz-Corinto no ne nak de men ne che wbetxee xdol por Jesucrist. Laa Dëdyuzh wye de chen gak de xpén Ne yra de mén ne rzaknon XJesucrist be nesree nesrotee. Laa Jesucrist rnebééy lo be; laake Ne rnebééy lo men yra men.
2 À igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo o lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Dëdyuzh Xuz be yrup Ne Jesucrist gaknonen de yra de no yseleedx Ne gyelendxi lo de.
3 Graça e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Syemper rdee noo dexkyizhtee lo Dëdyuzh por laa de yra de por yra ne che wseleedx Ne lo de ne rlaleedx de Jesucrist.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Porke por Jesucrist wseleedx Dëdyuzh yrandxee ne wseleedx Dëdyuzh lo de, nigle diiz ne rnii de, nigle gyelenyenii;
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 zenga wbonyoo de ne nli xdiiz Jesucrist.
6 (Como o testemunho de Cristo foi mesmo confirmado entre vós).
7 Por neguin bet ne rseleedx Dëdyuzh gakdet falt lo de yra de ydeblo ne kambë́z de ne chiid XJesucrist be ste.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Laa Ne yseleedx fwers lo de axtegue ne le de tesu nee gyëzlyuree, chen chene ydxiin dxe ne chiid Jesucrist, rut bet ynadet lo de.
8 O qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dëdyuzh si run Ne kumplir xdiiz Ne, laa Ne nak ne wye de yra de chen gak de tebegue yra de Jesucrist XPee Ne.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Por la Jesucrist rnab noo lo de yra de ne no de rlaleedx Ne, ne tebegue gugak, gaktxupdet de, sinke tebegue ne gulebleedx, tebegue ne gulaa.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejais unidos em um mesmo pensamento e em um mesmo parecer.
11 Na noo neree lo de, porke por xfamilye Cloé waknan noo ne rdilelsaa de.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 No na ke noo we, porke nuu de re: “Noo nak xpén Pabel”; nuuzeg de re: “Noo nak xpén Apolos”; nuuzeg de re: “Noo nak xpén Bëd”; nuuzeg de re: “Noo nak xpén Jesucrist.”
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 ¿Pe noze ndal nak Jesucrist? ¿Pe noo wkaa lo kruz por laa de yra de? ¿U pe por la noo wrobnis de?
13 Está Cristo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Rdee noo dexkyizhtee lo Dëdyuzh ne wtxobnisdet noo de ni te de, nonchee Crispo no le Gayo,
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio,
15 chen ni te de guedet ne por la noo wrobnis de.
15 Para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Orree wnileedx noo ne wtxobnis ke noo xfamilye Estéfanas, per zaleedxdetre noo belne wtxobnis noo ste mén.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Porke wxaaldet Jesucrist noo ne ytxobnis noo mén, sinke le Ne wxaal noo ne yzëët noo xdiznzoon Ne, no wzëëdet noo we kon dizngan, chen gakxladet ne wet Jesucrist lo kruz.
17 Porque Cristo enviou-me, não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Chene rakzëët ne wet Jesucrist lo kruz, bet nondeto rzak yra mén ne luzh, per le por laa be ne che wláá be lo dol, xpoder Dëdyuzh nako,
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 zegne zëëd lo xgyiich Dëdyuzh ledne re:
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, E aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 ¿Gozh mennan naa? ¿Gozh maxter naa? ¿Gozh yra mén ne nuu naaree ne nan rdildiiz por yra ne nuu gyëzlyuree? Dëdyuzh wlaa ne wak xgyelenyenii mengyëzlyu logne bat rkyiindet.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Porke por xgyelenyenii Ne, wnebeeydet mengyëzlyu Ne kon xgyelenyeniiguestee men; mazre wyan Ne byen wselaa Ne yra mén lo dol por xdiznzoon Ne ne wakzëët lo men chen ylaleedx meno, mase noze nzëlo rzak mén ne rlaleedxdet Ne.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Men-Israel rlaan kwii gyelmilaguer, le men-griego rye gyelnan;
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 per le noo Jesucrist ne wkaa lo kruz rzëët noo. Nyaan rdee lextoo men-Israel ne rzëët noo ne wkaa Ne lo kruz, le men ne nakdet men-Israel noze nzëlo rzak men;
23 Mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos.
24 per le por mén ne laa Dëdyuzh wye ne gak men xpén Ne, nigle men-Israel, nigle men-griego, Jesucrist nak xpoder Dëdyuzh no le xgyelenyenii Dëdyuzh.
24 Mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Porke ne rlaa Dëdyuzh, rzaknzël méno, per laa we nak ne mazre nyeniidee ke lo xgyelenyenii yrandxee mén; no ne rlaa Dëdyuzh, rzaknondet méno, per laa we nak ne mazre nondee ke lo yrandxee ne rlaa mén.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, gukwii gante, laa Dëdyuzh nak ne wye de mase zhindxee de nak men ne nyenii rzak mengyëzlyu, zhindxee de nak men ne rnebééy, no zhindxee de nak mennon.
26 Porque, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Per laake Dëdyuzh wye mén ne nzël rzak mengyëzlyu, chen ynetuunen Ne men ne nyenii; no wye Ne men ne bet nondet rzak mengyëzlyu, chen ynetuunen Ne men ne non.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes;
28 No wye Ne mén ne bat rkyiindet rzak mengyëzlyu no le mén ne rlaandet mengyëzlyu kwii no le mén ne rut nakdet, chen yluzh Ne xgyelnon mennon,
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
29 chen ni te mén tsugyadet lextoo nes lo Dëdyuzh.
29 Para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Per laa Ne wlaa ne wak de tebegue lo Jesucrist, no por Jesucrist wlaa Ne ne wdee bnii xgyeryen be, ne le be wakxnëz, ne le xdol be wbetxee, ne le be wláá sakzidet be,
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 chen gak kumplir ne zëëd lo xgyiich Dëdyuzh ledne re: “Mén ne nugya lextoo, rap men degne tsugya lextoo men por Dëdyuzh.”
31 Para que, como está escrito: Aquele que se gloria glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.