Tito 1
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC
1 Naa Pabl, rtzon xtziiñ Dioz no nacaꞌ x‑apóstl Jesucrist, pshahl me naa lehdy gacnon meññ ni ba güle me leeyahc gylíladzy yâme leeme ma zaꞌgndzi no gann yâme bia leeu ni uli mod-rzacbeeiy nó leeme,
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 no lehdy cuiahz yâme guîlmbahñ ni nehx zluhx. Dioz nehx risquiee, no xtâ ba ma xtze diaa bdee xtiidz me gdee me guîlmbañ-rieꞌ;
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 no dze-ba nac diidz, Dioz bislaa me nó, bluu me xtiidz me nó, bdee meu naa lehdy gunonu meññ, porni ze ptzoo me mdad.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Gashaalaꞌ guetzy-rieꞌ loꞌy, Tit, scâsy ñahquiꞌ ulihbu dshiñaꞌ, porni tohzy ni rlídadzy nó. Dioz ni nac dTad nó no Jesucrist ni bislaa nó cu xlaꞌy lii no guioob lii, no tzuy dzie tziaawy.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Leewe psanaꞌ lii Cret, lehdy ctzooy ni dgueññ ziaꞌr gac, no lehdy cad guiedzy cueꞌy meññ ni qysahc ni gynii, mod-ren lii ctzooy.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 To meññ ni rsahc ni rnii la, racladzyu gac me to meññ ni nehx nu bia gynii ndruhty contr lee, no di gap me zrieñ ngünaa, mazyg tohzy tziahl me, no xiiñ me gylíladzy Crist, no di tzu to bia nacu gynii meññ leeyâme rtzoo ni dirquihñ o nehx rzobdiidz yâme.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Rquihñu par to meññ-nu idoo xcargü di tzu bia gynii ndruhty contr lee, porni xtziiñ Dioz‑e rwieꞌ me gac zaꞌgndzi. Di gac me meññ ni ne lee rtzoo mdad, no di gacndiꞌdy me, no di gac me meññ-ngüee, di teḻyno me meññ, no di gyzaꞌladzy me ctzoo me gan medy no to mod-nahcsy.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Mazyg, gdee xiryuꞌ me gydzihñ meññ-mbiuhz, gyxilyno me ctzoo me ni mos, güieꞌ me leegahcme, gac me meññ-tziaawy, gap me to guîlmbañ-tziaawy, no gann me bia ctzoo me.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Di guiaaḻladzy me xtiidz Crist ni byzeedy me, lehdy beeiy gluu me zrieñ zaꞌgndzi, xtâ no meññ ni rruu chehshu gactziaawy xguîlriehñ yâme.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Porni nu xtahl meññ-nahdy ni runo meññ diidz ni nehx rahp guîlriehñ no risquiee yâme, no mahbu lahd yâme ziaad meññ-Isṟael ni ba bylíladzy xtiidz Crist, no ne yâme tzu señ lady meññ.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Rquihñu gydahgü ruꞌ yâme, porni rchaḻ yâme meññ dibyno xfamily; porni gydze ni rluu yâme, no nehx nu bia nacu gluu yâmeu meññ, no rtzoo yâme ze lehdy ctzoo yâme gan medy no to mod-nahcsy.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 To meññ-Cret gahc ni guhc to xprofet yâme, ne me: “Meññ-Cret tirgahc risquiee yâme, zidguiahc yâme beeiy maguehsh, ntzaab yâme no modni nla yâme.”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 No ni uli we günii me. No leewe lii, byduhsh lo yâme zaꞌgndzi, lehdy gylíladzy yâme ni nac xñahzû,
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 no di guisnáḻ yâme cuent yahc ni güxiññ ihqy meññ-Isṟael, o ni rtzoo meññ mdad gac ni ba byrusytzu de lo ni nac ni uli.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Par meññ ni nyar xguîlmbahñ, gyre cos‑e nyar, per meññ ni beedy xguîlmbahñ no nehx rlíladzy Dioz la, mbehty nehx nyar; mazyg ni dirquihñ nu leññ ihqy yâme no leññ xguîlriehñ yâme.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Ne yâme rzaclo yâme Dioz, per ni rtzoo yâme rdee diidz nehx uliu; rtzoo yâme ni néladzy Dioz no meññ-nahdy leeyâme ni di raḻ ctzoo mbehty ni mos.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.