Romanos 11
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ACF
1 Were rnabdiidzaꞌ: ¿Güloo ihqy Dioz xguiedzy me Isṟael la? ¡Yac, dac‑e ze leeu! Naa zegahc‑e nacaꞌ meññ-Isṟael de lo xfamily Braṉ no de lo xigrup Benjamíṉ.
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Dac‑e güloo ihqy Dioz xguiedzy me ni güle me lee glo ba ma xtze diaa. ¿O nehx nann laꞌd bia ne lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz lguia ni ne Elíaz, ru gülesyno me meññ-Isṟael lo Dioz la? Ne Elíaz:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Señor, biꞌdy yâme xprofet yahquiꞌ, no ptzily yâme ltar yahc ru rzacbeeiy noꞌ lii, no nunzy naa biaꞌn, no zegahc ne yâme igaꞌdy yâme naa.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 No ¿bia gu Dioz leeme? Ne Dioz: “Dac‑e lihzy biaꞌn. Rap ziaꞌraꞌ zgahdzy mily dmeññaꞌ ni rzacbeeiy naa no nehx risshiby lo figur ni le Ba-al.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 No mod-wé gahc‑e biaꞌn zrieñ yâme ni naꞌ ni güle Dioz lee por xlaꞌy me.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 No bâḻ guhcu por xlaꞌy me la, were ba dac‑e por behch ni beeiy ntzoo yâme; no bâḻ leeu ñahcu ze la, were xlaꞌy me nehx nsahcu.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 Were naꞌ, meññ-Isṟael nehx bydzial yâme ni byo yâme; per meññ-güle Dioz lee bydzialu, eguiid zrieñ yâme gucnahdy xguîlmbahñ;
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Nirieꞌ we ni rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz: “Dioz ptzoo leeyâme beeiy ni nishcahsy, no beeiy ni ndaagü lo yâme no gydiag yâme lehdy di güieꞌ yâme no di guieññ yâme ni runo xmeññ me leeyâme, no mod-wé we gayahcu xtâ ni naꞌ.”
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 No zegahc günii ṟeiy-Davit:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 No gac yâme beeiy ngaḻ lehdy di zaḻ zwieꞌ yâme,
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Hôrrieꞌ ganabdiidzaꞌ: Hor-byraḻ nieꞌ meññ-Isṟael, ¿biahb yâme togahcs la? ¡Yac, dac‑e ze leeu! Mazyg hor-di nzobdiidz meññ-Isṟael, zrieñ meññ ni nehx meññ-Isṟael, bzobdiidz yâme, no gylaa yâme de lo guîlnadz, lehdy cu ihqy meññ-Isṟael gzobdiidz zegahc.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Naꞌ hôrrieꞌ, bâḻ xguîl-di rieññ meññ-Isṟael nacu laꞌy ni modni rsahc par meññ ni nu lo guiedzylie, no de ni biahb meññ‑Isṟael nacu laꞌy ni modni rsahc par meññ‑nehx meññ‑Isṟael la, ¡dxiclé ru ba guibyguiat gyo yâme Dioz!
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 No laꞌd, ni nehx meññ-Isṟael, nu ni dziguiapyaꞌ laꞌd. Dioz pshahl me naa ru nu laꞌd, no par naa rsahc dziñ-rieꞌ ni bdee me naa.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 Rtzon ze, lehdy meññ-dguiedzyaꞌ, lahd yâme cu ihqy ctzoo mod-rtzoo laꞌd, no mod-wé beeiy gylaa yâme de lo guîlnadz.
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Bâḻ porni güloo Dioz meññ‑Isṟael diby lad, por niwé xtahl meññ ni nu lo guiedzylie ba bydzihñ yâme mos lo Dioz, ¡dxiclé hor-meññ-Isṟael gyo yâme Dioz! Zidguiahcu beeiy ni gübahñ meññ‑ba guhty.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Bâḻ to paṉ ni güyaa nier lee nacu par Dioz la, zegahc‑e cob ni de lee güyaau, nteru we nac par Dioz. No bâḻ ni nnaazy to yahg leññ yu nacu par Dioz la, zegahc‑e par Dioz xúzu.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Lahd meññ-Isṟael, zidguiahc yâme beeiy xúz ni byrug de lo yag-oliv, no lii ni nehx meññ-Isṟael, zidguiahquiꞌ beeiy xúz yag-oliv ni rgaꞌy guehsh, per byguieedyiꞌ xilgar ni byrug. No guhquiꞌ tohzy no oliv xtâ ru nnaazyu leññ yu, no de leeu mbahñiꞌ.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Leewe, di gyniguiay neꞌy ma rsahquiꞌ que merp xúzu ni zidguiahc meññ-Isṟael, porni ba byguieedyiꞌ coou. Bâḻ gyniguiay ze la, gax gunn, dac‑e lii nnaazy ni zu leññ yu, mazyg ni zu leññ yu we nnaazy lii. To yag-oliv|src="LB00087B.TIF" size="col" loc="Ro. 11:17-21 (v.17)" copy="The British and Foreign Bible Society, 1994" ref="11:18"
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Duhn naꞌ nniguiay neꞌy: “Per xúzu ni zidguiahc meññ-Isṟael byrugu par byguieedyaꞌ xilgaru lo yag-oliv.”
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Ze we leeu; byrugu porni di nlíladzyu, no lii ba queꞌy lgar-wé porni bylíladzyiꞌ. No leewe, gax gunn di gyniguiay.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 Porni bâḻ Dioz di ñoob me ni merp xṟam oliv la, zegahc‑e beeiy nehx ñoob me lii.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 Bwieꞌ gaññsiꞌ xnahc‑e guîlmbañ-tziaawy rahp Dioz, per zegahc‑e nehx beeiy zehtz xtiidz me. No ze ptzoo me no meññ ni ptzoo guîlquie, per rahp me guîlmbañ-tziaawy par no lii, bâḻ di csaꞌniꞌ de ni bioob me lii; no bâḻ yac la, zegahc‑e beeiy zaḻ schuꞌ Dioz lii de ru ba queꞌy.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 No gyzac stohbyu, bâḻ meññ-Isṟael gylíladzy yâme Dioz la, beeiy zibyguiat squieedy Dioz leeyâme ru rahc cuent byrug yâme.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Porni sca-ze nehx meññ-Isṟael lii, no byruguiꞌ lo oliv ni nu guehsh par pquieedy Dioz lii lo oliv‑tziaawy la, ¡dxiclé meññ-Isṟael ni zidguiahc merp xṟam oliv-tziaawy, beeiy zaḻ zibyguiat iguieedy yâme gyzac ru byrug gahc yâme lo oliv-tziaawy!
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Rman, racdadzyaꞌ gann laꞌd ni güyungaꞌdzy ni ne Dioz, lehdy di gyniguia laꞌd nlâdzy laꞌd nann laꞌd nitisy leeu: ni guhc meññ-Isṟael la, lahd yâme gucnahdy xguîlmbahñ, no gayahcu ze xtâ ru ba meññ-nehx meññ-Isṟael, gyo yâme Crist.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 No luxu, were nter nacioṉ-Isṟael zlaa de lo guîlnadz, mod-ne lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 No nirieꞌ we diidz ni gdedyaꞌ ctzon no leeyâme,
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 No lguia xtiidz Crist la, xtahl meññ-Isṟael rdziadzyno yâme Dioz, no nirieꞌ gayacnou par ycaꞌ laꞌd xtiidz me; per Dioz ndzi ziaꞌ me meññ-Isṟael, porni xtadgul yâme ni güyuꞌ ba xtze, leeyâme we ni güle Dioz lee.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Dioz nehx rboo me ni rdee me, no nehx ntzee me de ni ba pquee me riedz xmeññ me.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Zegahc laꞌd ni nehx meññ‑Isṟael lee, antzy nehx bzobdiidz laꞌd Dioz, per Dioz bioob me laꞌd, porni meññ-Isṟael di nzobdiidz yâme leeme.
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 No mod-wé gahc‑e meññ-Isṟael ni naꞌ, nehx rzobdiidz yâme Dioz, lehdy mod-bioob Dioz laꞌd, mod-wé gahc zioob me leeyâme.
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Porni Dioz ptzunahdy me gyre meññ, lehdy guioob me nyug.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 ¡Xnahc‑e modni rsahc ni rahp Dioz! ¡Xguîlnann me no ni ngann ni nann me nehx rahp yahcu mdid! Ndruhty nehx beeiy mboxñahz ru rnii me ni ctzoo me, no ndruhty nehx nann bia nacu rtzoo meu.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 “¿Nu dxu beeiy nzaclo xguîlriehñ Dioz la? ¿Nu dxu beeiy nluu leeme bia ctzoo me la?
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 ¿Nu dxu beeiy niscady behch ncaꞌ Dioz, lehdy nguꞌ ihqy me nguix meu la?”
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Porni gyre ni nu ziaadu de Dioz, leeme bzaa gyre yahcu, no par leeme nu yahcu. ¡Di tzu dzé gydibylgaa ni gayuguia Dioz! Modé gacu.
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.