Mateus 2
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ
1 Jesúz guhl me Beléṉ, to guiedzy ni nu lo ṟegioṉ-Judea, tiemp-nac Herody ṟeiy. Lahd meññ ni nann lguia mbial byruu yâme ñaz-ru rlahñ ncübidz, bydzihñ yâme Jerusaléṉ,
1 Ora, tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que alguns homens sábios vieram do Oriente à Jerusalém,
2 no ganabdiidz yâme:
2 dizendo: Onde está aquele que é nascido REI DOS JUDEUS? Pois nós temos visto a sua estrela no Oriente, e viemos para adorá-lo.
3 Hor-bieññ ṟeiy-Herody ze, di rdzial me bia ctzoo me, no zehgu gyre meññ-Jerusaléṉ.
3 Ouvindo estas coisas, o rei Herodes ficou preocupado, e toda Jerusalém com ele.
4 Were pshalcaꞌ ṟeiy-Herody gyre xjefy yahc bahl, no muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz lo meññ-guiedzy, no günabdiidz me lee bá glo gahl Crist.
4 E quando ele tinha reunido todos os principais sacerdotes e escribas do povo, ele exigiu deles onde Cristo deveria nascer.
5 Ra yâme leeme:
5 E disseram-lhe: Em Belém da Judeia; pois assim está escrito pelo profeta:
6 No lii, Beléṉ, ni nu lo ṟegioṉ-Judá,
6 E tu, Belém, na terra de Judá, não és a menor entre as capitais de Judá; porque de ti virá um Governador que há de governar o meu povo Israel.
7 Were ngaꞌdzy gá pshalcaꞌ Herody meññ-wé yahc ni nann lguia mbial, no günabdiidz me lee buc, pue, bwieꞌ yâme mbial.
7 Então Herodes, chamando os homens sábios em particular, inquiriu diligentemente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 Luxu pshahl Herody leeyâme Beléṉ, no ra leeyâme:
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino, e quando o achardes, tragam-me a palavra novamente, para que eu também vá e o adore.
9 Bylux bieññ yâme gyre ni ne ṟeiy-Herody, were za yâme. No mbial ni bwieꞌ yâme byruu, zau zunieru ru za yâme; no hor-bydzihñu ru nash mdoo, ba nehx güzeꞌru.
9 Tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto no Oriente, ia adiante deles, até chegar e parar por sobre o lugar onde estava o menino.
10 Hor-bwieꞌ yâme mbial, modni byxihly yâme.
10 E, vendo a estrela, regozijaram-se com grande júbilo.
11 Hor-güyuꞌ yâme leññ yuꞌ we naꞌ, bwieꞌ yâme mdoo no xmam me, Maríe; no bisshiby gahc yâme, bzacbeeiy yâme mdoo; no pshal yâme ni ziyno yâme gady mdoo: or, no yahl no ceitnixye ni le mirra.
11 E, entrando na casa, eles viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 No byluxu, psieññ Dioz leeyâme lo mpcaaḻ di tedy yâme ru nu Herody. Leewe gubyguiat yâme xguiedzy yâme ba gydze ñahz. Meññ-nann lguia mbial bzacbeeiy yâme Jesúz|src="CN01632b.tif" size="col" loc="Mt. 2:9-12" copy="1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2:12"
12 E sendo avisados por Deus em sonho para que não retornassem para Herodes, eles partiram para a sua terra por outro caminho.
13 Hor-ba zia yâme we naꞌ, güya to x‑ángel Dioz, ra me José lo mpcaaḻ:
13 E, tendo eles partido, eis que o anjo do Senhor apareceu em sonho a José dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e permanece lá até que eu te informe, pois Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 Were biahs José, no guiaal gahc ziyno me mdoo no xmam, zia yâme Egipt.
14 Levantando-se, tomou o menino e sua mãe, durante a noite, e foi para o Egito.
15 Wé güyuꞌ yâme glo guhty Herody. Nirieꞌ guhcu ze lehdy guhc ni gu Señor profet, ru ne me: “Pqueen riedz dshiñaꞌ, byruu me Egipt.”
15 E lá permaneceu até a morte de Herodes, para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Hor-gunn Herody bisquiee meññ-nann lguia mbial leeme, bydziaꞌdzy me; pshahl me meññ ni biygaꞌdy gyre mbiux-ñooby ni rahp chohp ihz par lo yu ni nu yahc Beléṉ no zrieñ mbiux-nu yahc guingybi, mdid-ra meññ-nann yahc lguia mbial leeme.
16 Então Herodes, vendo que tinha sido enganado pelos homens sábios, irritou-se muito, e mandou matar todos os meninos que havia em Belém, e em todas as suas fronteiras, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos homens sábios.
17 No mod-wé guhcu, mod-bzaa profet-Jeremíaz:
17 Então se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, dizendo:
18 Bieññ riedz leññ guiedzy-Ṟamá,
18 Ouviu-se em Ramá uma voz, lamentação, pranto e grande luto: Raquel chorando por seus filhos, não querendo ser consolada, porque já não existem.
19 Per bylux guhty Herody, to x‑ángel Dioz güya lo mpcaaḻ ru nu José Egipt, ra leeme:
19 Mas, tendo Herodes morrido, eis que um anjo do Senhor apareceu para José em um sonho no Egito,
20 ―Biahsiꞌ, no gubyguiatno mdoo no xmam me ru le Isṟael, porni meññ-riñlo yahc ngaꞌdy mdoo, ba guhty.
20 dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já estão mortos os que buscavam a vida do menino.
21 No were biahs José no gubyguiatno me mdoo no xmam lo xṟegióṉ meññ-Isṟael.
21 E ele levantando-se, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Per hor-gunn José biaꞌn Arquelao rtzoo mdad xilgar xtad me, Herody, lo ṟegioṉ-Judea, bydzie me ña meu; no psieññ Dioz leeme lo mpcaaḻ gybiꞌ me ñaz-lo ṟegioṉ-Galilea.
22 Mas ouvindo que Arquelau reinava na Judeia, no lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas, avisado por Deus em sonho, desviou-se para as partes da Galileia.
23 Hor-bydzihñ yâme lo ṟegioṉ-rieꞌ, zia yâme to guiedzy ni le Nasaret. Guhcu ze lehdy guhc mod-günii profet yahc, tzu le Jesúz to meññ-Nasaret.
23 E, ele veio e habitou em uma cidade chamada Nazaré, para que pudesse se cumprir o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.