Lucas 3

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lo iz-quinzy, dze-rtzoo to mpyquie ni le Tibery mdad gyre guiedzy ni nac xchieñ meññ-Ṟom, tzcaḻ nac to mpyquie gobernador lo ṟegioṉ-Judea, le me Ponzy Pilat. Herody nac gobernador lo ṟegioṉ-Galilea, behtzy me Felipy nac gobernador lo ṟegioṉ-Iturea no lo ṟegioṉ-Traconite, no sto mpyquie ni le Lisanias, wé nac gobernador lo ṟegioṉ-Abilinia.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Anáz no Caifáz nac yâme xjefy gyre bahl. Tzcaḻ gahc, xiiñ Sacaríaz, lee we Juaṉ, nu me lo yu-bihdzy. No wé nu me günino Dioz leeme.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Juaṉ güdedy me gydo coo guiagü-Jordáṉ, psieññ me meññ csaan yâme ni nahcsy ni nac yâme, lehdy csiaaḻladzy Dioz xguîlquie yâme no gyrôbnihs yâme.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Neꞌ guhc mod-bzaa profet-Isaíaz lo xguehtzy me ba xtze, ru ne me:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Gydzieꞌ gyre ru nshit,
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 No gyre meññ zwieꞌ mod-guislaa Dioz leeyâme de lo guîlnadz.”
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Ru bwieꞌ Juaṉ‑e naꞌ, ziaad xtahl meññ par gyrôbnihs, were ra me leeyâme mod-rieꞌ:
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Lâ ctzoo ni nac xñahzû lehdy guieññ ba psaan laꞌd ni nahcsy ni nac laꞌd, no na di sulo gynii leññ ihqy laꞌd, ga laꞌd: “Ba xmeññ Dioz‑e nó porni de lo xfamily Braṉ‑e nó”; porni gapyaꞌ laꞌd, Dioz zegahc‑e beeiy ntzoo me xfamily Braṉ xtâ guie ni dxie yahc neꞌ.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Zidguiahc meññ‑e beeiy to yag-cuannahsh; no guibyahg ba nashu puexd lehdy gyrug gyre yahg ni nehx mos xcuannahsh no yqueꞌ gueu.
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Were günabdiidz meññ-caḻ leeme, ra yâme:
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Ra Juaṉ leeyâme:
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Zegahc bydzihñ meññ-rguquix mpuezd par gyrôbnihs yahc, ra yâme Juaṉ:
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Ra Juaṉ leeyâme:
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 No zegahc bydzihñ zrieñ soldad, ra leeme:
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Per gumm gabiahz gyre meññ-wé yahc guiaad Crist la, nlâdzy yâme Juaṉ‑e nac Crist.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Were ra Juaṉ gyre yâme:
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 No ctzoo me mod-rtzoo meññ par rboo xguix trigü. Meññ-tziaawy gboo me lee diby lad beeiy rlesytziaawy meññ trigü leññ daꞌwy; no meññ-guîlquie glee me lee lo gue ni di ziuꞌ dzé ziee, beeiy rqueꞌ gue xguix trigü.
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Mod-wé no zrieñ mód güluꞌ Juaṉ xguîlriehñ meññ par gasieññ me leeyâme xtidz-mos Dioz.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 No zegahc gu me gobernador-Herody ni dirquihñ ni nac de ni rahp me Herodíaz, tziahl Felipy, behtzy gahcme, no zegahc por zrieñ ni nahcsy ni ba ptzoo me.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Per Herody naꞌ, di ntzucas me, aaḻ güluꞌ dir me Juaṉ lidzyguiib.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Lóni garôbnihs meññ, güya Jesúz, zegahc bigyrôbnihs. No hor-ganino Jesúz Dioz, byxal gybaa.
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 No biaht Spirt-Sant lguia me beeiy to palom, no bieññ to riedz ni byruu gybaa, ne:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Rahp Jesúz beeiy treint ihz, guzlo me xtziiñ me ni zidtzoo me. Ne meññ xiiñ José we leeme. José, leeme we xiiñ Elí;
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Elí xiiñ Matat, Matat xiiñ Leví, Leví xiiñ Melqui, Melqui xiiñ Jan, Jan xiiñ José,
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 José xiiñ Matatíaz, Matatíaz xiiñ Amóz, Amóz xiiñ Nahum, Nahum xiiñ Esli, Esli xiiñ Nagay,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nagay xiiñ Mat, Mat xiiñ Matatíaz, Matatíaz xiiñ Semeiy, Semeiy xiiñ José, José xiiñ Judá,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Judá xiiñ Joana, Joana xiiñ Ṟesa, Ṟesa xiiñ Zorobabel, Zorobabel xiiñ Salatiel, Salatiel xiiñ Neri,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri xiiñ Melqui, Melqui xiiñ Adi, Adi xiiñ Cosam, Cosam xiiñ Elmodam, Elmodam xiiñ Er,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Er xiiñ Josué, Josué xiiñ Eliezer, Eliezer xiiñ Jorim, Jorim xiiñ Matat,
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Matat xiiñ Leví, Leví xiiñ Simeóṉ, Simeóṉ xiiñ Judá, Judá xiiñ José, José xiiñ Jonam, Jonam xiiñ Eliaquim,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Eliaquim xiiñ Melea, Melea xiiñ Maináṉ, Maináṉ xiiñ Matata, Matata xiiñ Natáṉ,
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Natáṉ xiiñ Davit, Davit xiiñ Isaí, Isaí xiiñ Obet, Obet xiiñ Boz, Boz xiiñ Salmóṉ, Salmóṉ xiiñ Nasóṉ,
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Nasóṉ xiiñ Aminadap, Aminadap xiiñ Aram, Aram xiiñ Esrom, Esrom xiiñ Fares, Fares xiiñ Judá,
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Judá xiiñ Jacop, Jacop xiiñ Isac, Isac xiiñ Braṉ, Braṉ xiiñ Taré, Taré xiiñ Nacor,
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nacor xiiñ Seruc, Seruc xiiñ Ṟagau, Ṟagau xiiñ Pelec, Pelec xiiñ Héber, Héber xiiñ Sala,
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Sala xiiñ Caináṉ, Caináṉ xiiñ Arfacsad, Arfacsad xiiñ Sem, Sem xiiñ Noé, Noé xiiñ Lamec,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lamec xiiñ Matusaléṉ, Matusaléṉ xiiñ Enoc, Enoc xiiñ Jaret, Jaret xiiñ Malalel, Malalel xiiñ Caináṉ,
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Caináṉ xiiñ Enóz, Enóz xiiñ Set, Set xiiñ Adáṉ, no Adáṉ, leeme we xiiñ Dioz.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.