Lucas 3
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT
1 Lo iz-quinzy, dze-rtzoo to mpyquie ni le Tibery mdad gyre guiedzy ni nac xchieñ meññ-Ṟom, tzcaḻ nac to mpyquie gobernador lo ṟegioṉ-Judea, le me Ponzy Pilat. Herody nac gobernador lo ṟegioṉ-Galilea, behtzy me Felipy nac gobernador lo ṟegioṉ-Iturea no lo ṟegioṉ-Traconite, no sto mpyquie ni le Lisanias, wé nac gobernador lo ṟegioṉ-Abilinia.
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 Anáz no Caifáz nac yâme xjefy gyre bahl. Tzcaḻ gahc, xiiñ Sacaríaz, lee we Juaṉ, nu me lo yu-bihdzy. No wé nu me günino Dioz leeme.
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 Juaṉ güdedy me gydo coo guiagü-Jordáṉ, psieññ me meññ csaan yâme ni nahcsy ni nac yâme, lehdy csiaaḻladzy Dioz xguîlquie yâme no gyrôbnihs yâme.
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Neꞌ guhc mod-bzaa profet-Isaíaz lo xguehtzy me ba xtze, ru ne me:
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 Gydzieꞌ gyre ru nshit,
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 No gyre meññ zwieꞌ mod-guislaa Dioz leeyâme de lo guîlnadz.”
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 Ru bwieꞌ Juaṉ‑e naꞌ, ziaad xtahl meññ par gyrôbnihs, were ra me leeyâme mod-rieꞌ:
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Lâ ctzoo ni nac xñahzû lehdy guieññ ba psaan laꞌd ni nahcsy ni nac laꞌd, no na di sulo gynii leññ ihqy laꞌd, ga laꞌd: “Ba xmeññ Dioz‑e nó porni de lo xfamily Braṉ‑e nó”; porni gapyaꞌ laꞌd, Dioz zegahc‑e beeiy ntzoo me xfamily Braṉ xtâ guie ni dxie yahc neꞌ.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 Zidguiahc meññ‑e beeiy to yag-cuannahsh; no guibyahg ba nashu puexd lehdy gyrug gyre yahg ni nehx mos xcuannahsh no yqueꞌ gueu.
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 Were günabdiidz meññ-caḻ leeme, ra yâme:
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 Ra Juaṉ leeyâme:
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 Zegahc bydzihñ meññ-rguquix mpuezd par gyrôbnihs yahc, ra yâme Juaṉ:
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 Ra Juaṉ leeyâme:
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 No zegahc bydzihñ zrieñ soldad, ra leeme:
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 Per gumm gabiahz gyre meññ-wé yahc guiaad Crist la, nlâdzy yâme Juaṉ‑e nac Crist.
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 Were ra Juaṉ gyre yâme:
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 No ctzoo me mod-rtzoo meññ par rboo xguix trigü. Meññ-tziaawy gboo me lee diby lad beeiy rlesytziaawy meññ trigü leññ daꞌwy; no meññ-guîlquie glee me lee lo gue ni di ziuꞌ dzé ziee, beeiy rqueꞌ gue xguix trigü.
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 Mod-wé no zrieñ mód güluꞌ Juaṉ xguîlriehñ meññ par gasieññ me leeyâme xtidz-mos Dioz.
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 No zegahc gu me gobernador-Herody ni dirquihñ ni nac de ni rahp me Herodíaz, tziahl Felipy, behtzy gahcme, no zegahc por zrieñ ni nahcsy ni ba ptzoo me.
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 Per Herody naꞌ, di ntzucas me, aaḻ güluꞌ dir me Juaṉ lidzyguiib.
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 Lóni garôbnihs meññ, güya Jesúz, zegahc bigyrôbnihs. No hor-ganino Jesúz Dioz, byxal gybaa.
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 No biaht Spirt-Sant lguia me beeiy to palom, no bieññ to riedz ni byruu gybaa, ne:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 Rahp Jesúz beeiy treint ihz, guzlo me xtziiñ me ni zidtzoo me. Ne meññ xiiñ José we leeme. José, leeme we xiiñ Elí;
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 Elí xiiñ Matat, Matat xiiñ Leví, Leví xiiñ Melqui, Melqui xiiñ Jan, Jan xiiñ José,
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 José xiiñ Matatíaz, Matatíaz xiiñ Amóz, Amóz xiiñ Nahum, Nahum xiiñ Esli, Esli xiiñ Nagay,
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 Nagay xiiñ Mat, Mat xiiñ Matatíaz, Matatíaz xiiñ Semeiy, Semeiy xiiñ José, José xiiñ Judá,
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 Judá xiiñ Joana, Joana xiiñ Ṟesa, Ṟesa xiiñ Zorobabel, Zorobabel xiiñ Salatiel, Salatiel xiiñ Neri,
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 Neri xiiñ Melqui, Melqui xiiñ Adi, Adi xiiñ Cosam, Cosam xiiñ Elmodam, Elmodam xiiñ Er,
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 Er xiiñ Josué, Josué xiiñ Eliezer, Eliezer xiiñ Jorim, Jorim xiiñ Matat,
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 Matat xiiñ Leví, Leví xiiñ Simeóṉ, Simeóṉ xiiñ Judá, Judá xiiñ José, José xiiñ Jonam, Jonam xiiñ Eliaquim,
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 Eliaquim xiiñ Melea, Melea xiiñ Maináṉ, Maináṉ xiiñ Matata, Matata xiiñ Natáṉ,
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 Natáṉ xiiñ Davit, Davit xiiñ Isaí, Isaí xiiñ Obet, Obet xiiñ Boz, Boz xiiñ Salmóṉ, Salmóṉ xiiñ Nasóṉ,
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 Nasóṉ xiiñ Aminadap, Aminadap xiiñ Aram, Aram xiiñ Esrom, Esrom xiiñ Fares, Fares xiiñ Judá,
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 Judá xiiñ Jacop, Jacop xiiñ Isac, Isac xiiñ Braṉ, Braṉ xiiñ Taré, Taré xiiñ Nacor,
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 Nacor xiiñ Seruc, Seruc xiiñ Ṟagau, Ṟagau xiiñ Pelec, Pelec xiiñ Héber, Héber xiiñ Sala,
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 Sala xiiñ Caináṉ, Caináṉ xiiñ Arfacsad, Arfacsad xiiñ Sem, Sem xiiñ Noé, Noé xiiñ Lamec,
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 Lamec xiiñ Matusaléṉ, Matusaléṉ xiiñ Enoc, Enoc xiiñ Jaret, Jaret xiiñ Malalel, Malalel xiiñ Caináṉ,
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 Caináṉ xiiñ Enóz, Enóz xiiñ Set, Set xiiñ Adáṉ, no Adáṉ, leeme we xiiñ Dioz.
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.