Lucas 3
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH
1 Lo iz-quinzy, dze-rtzoo to mpyquie ni le Tibery mdad gyre guiedzy ni nac xchieñ meññ-Ṟom, tzcaḻ nac to mpyquie gobernador lo ṟegioṉ-Judea, le me Ponzy Pilat. Herody nac gobernador lo ṟegioṉ-Galilea, behtzy me Felipy nac gobernador lo ṟegioṉ-Iturea no lo ṟegioṉ-Traconite, no sto mpyquie ni le Lisanias, wé nac gobernador lo ṟegioṉ-Abilinia.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Anáz no Caifáz nac yâme xjefy gyre bahl. Tzcaḻ gahc, xiiñ Sacaríaz, lee we Juaṉ, nu me lo yu-bihdzy. No wé nu me günino Dioz leeme.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Juaṉ güdedy me gydo coo guiagü-Jordáṉ, psieññ me meññ csaan yâme ni nahcsy ni nac yâme, lehdy csiaaḻladzy Dioz xguîlquie yâme no gyrôbnihs yâme.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Neꞌ guhc mod-bzaa profet-Isaíaz lo xguehtzy me ba xtze, ru ne me:
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Gydzieꞌ gyre ru nshit,
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 No gyre meññ zwieꞌ mod-guislaa Dioz leeyâme de lo guîlnadz.”
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Ru bwieꞌ Juaṉ‑e naꞌ, ziaad xtahl meññ par gyrôbnihs, were ra me leeyâme mod-rieꞌ:
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Lâ ctzoo ni nac xñahzû lehdy guieññ ba psaan laꞌd ni nahcsy ni nac laꞌd, no na di sulo gynii leññ ihqy laꞌd, ga laꞌd: “Ba xmeññ Dioz‑e nó porni de lo xfamily Braṉ‑e nó”; porni gapyaꞌ laꞌd, Dioz zegahc‑e beeiy ntzoo me xfamily Braṉ xtâ guie ni dxie yahc neꞌ.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Zidguiahc meññ‑e beeiy to yag-cuannahsh; no guibyahg ba nashu puexd lehdy gyrug gyre yahg ni nehx mos xcuannahsh no yqueꞌ gueu.
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Were günabdiidz meññ-caḻ leeme, ra yâme:
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Ra Juaṉ leeyâme:
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Zegahc bydzihñ meññ-rguquix mpuezd par gyrôbnihs yahc, ra yâme Juaṉ:
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Ra Juaṉ leeyâme:
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 No zegahc bydzihñ zrieñ soldad, ra leeme:
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Per gumm gabiahz gyre meññ-wé yahc guiaad Crist la, nlâdzy yâme Juaṉ‑e nac Crist.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Were ra Juaṉ gyre yâme:
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 No ctzoo me mod-rtzoo meññ par rboo xguix trigü. Meññ-tziaawy gboo me lee diby lad beeiy rlesytziaawy meññ trigü leññ daꞌwy; no meññ-guîlquie glee me lee lo gue ni di ziuꞌ dzé ziee, beeiy rqueꞌ gue xguix trigü.
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Mod-wé no zrieñ mód güluꞌ Juaṉ xguîlriehñ meññ par gasieññ me leeyâme xtidz-mos Dioz.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 No zegahc gu me gobernador-Herody ni dirquihñ ni nac de ni rahp me Herodíaz, tziahl Felipy, behtzy gahcme, no zegahc por zrieñ ni nahcsy ni ba ptzoo me.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Per Herody naꞌ, di ntzucas me, aaḻ güluꞌ dir me Juaṉ lidzyguiib.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Lóni garôbnihs meññ, güya Jesúz, zegahc bigyrôbnihs. No hor-ganino Jesúz Dioz, byxal gybaa.
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 No biaht Spirt-Sant lguia me beeiy to palom, no bieññ to riedz ni byruu gybaa, ne:
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Rahp Jesúz beeiy treint ihz, guzlo me xtziiñ me ni zidtzoo me. Ne meññ xiiñ José we leeme. José, leeme we xiiñ Elí;
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Elí xiiñ Matat, Matat xiiñ Leví, Leví xiiñ Melqui, Melqui xiiñ Jan, Jan xiiñ José,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 José xiiñ Matatíaz, Matatíaz xiiñ Amóz, Amóz xiiñ Nahum, Nahum xiiñ Esli, Esli xiiñ Nagay,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagay xiiñ Mat, Mat xiiñ Matatíaz, Matatíaz xiiñ Semeiy, Semeiy xiiñ José, José xiiñ Judá,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Judá xiiñ Joana, Joana xiiñ Ṟesa, Ṟesa xiiñ Zorobabel, Zorobabel xiiñ Salatiel, Salatiel xiiñ Neri,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri xiiñ Melqui, Melqui xiiñ Adi, Adi xiiñ Cosam, Cosam xiiñ Elmodam, Elmodam xiiñ Er,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er xiiñ Josué, Josué xiiñ Eliezer, Eliezer xiiñ Jorim, Jorim xiiñ Matat,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Matat xiiñ Leví, Leví xiiñ Simeóṉ, Simeóṉ xiiñ Judá, Judá xiiñ José, José xiiñ Jonam, Jonam xiiñ Eliaquim,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliaquim xiiñ Melea, Melea xiiñ Maináṉ, Maináṉ xiiñ Matata, Matata xiiñ Natáṉ,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Natáṉ xiiñ Davit, Davit xiiñ Isaí, Isaí xiiñ Obet, Obet xiiñ Boz, Boz xiiñ Salmóṉ, Salmóṉ xiiñ Nasóṉ,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Nasóṉ xiiñ Aminadap, Aminadap xiiñ Aram, Aram xiiñ Esrom, Esrom xiiñ Fares, Fares xiiñ Judá,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Judá xiiñ Jacop, Jacop xiiñ Isac, Isac xiiñ Braṉ, Braṉ xiiñ Taré, Taré xiiñ Nacor,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Nacor xiiñ Seruc, Seruc xiiñ Ṟagau, Ṟagau xiiñ Pelec, Pelec xiiñ Héber, Héber xiiñ Sala,
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Sala xiiñ Caináṉ, Caináṉ xiiñ Arfacsad, Arfacsad xiiñ Sem, Sem xiiñ Noé, Noé xiiñ Lamec,
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamec xiiñ Matusaléṉ, Matusaléṉ xiiñ Enoc, Enoc xiiñ Jaret, Jaret xiiñ Malalel, Malalel xiiñ Caináṉ,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Caináṉ xiiñ Enóz, Enóz xiiñ Set, Set xiiñ Adáṉ, no Adáṉ, leeme we xiiñ Dioz.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.