Gálatas 5
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ
1 Crist bislaa me nó lehdy di gac nó beeiy meññ-nliiby. Leewe lâ tzu zaꞌgndzi de lo ni bislaa Crist laꞌd, no di guibyguiat gylihby laꞌd gyzac no gac laꞌd beeiy mós ni byzee.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Naꞌ hôrrieꞌ, naa, Pabl, gapyaꞌ laꞌd bâḻ tzu señ lady laꞌd mod-ne leiy la, ni ptzoo Crist nehx ñacnou laꞌd mbahty.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Gayapyaꞌ laꞌd gyzac: nitisy dxu tzu señ lady porni ze ne xleiy Moiséz la, zegahc rahp me de ni ctzoo me gyre ni queꞌ lou.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Laꞌd ni ganâbladzy ctzoo gyre ni ne leiy lehdy tedy beeiy ni nehx nzahby guîlquie la, ba byruu laꞌd diby lad‑e de Crist; ba psaꞌn laꞌd xlaꞌy Dioz.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Per noꞌ, nuno xiSpirt Dioz noꞌ, leewe gabiaaz noꞌ tedy noꞌ beeiy ni nehx nzahby guîlquie porni rlídadzy noꞌ Crist.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Porni bâḻ xmeññ Crist Jesúz nó la, nehx rsahcu bâḻ nu señ dlady nó, o nehx nuw dlady nó. Ni rsahc la, gylídadzy nó, no por leeu guîntzi nó meññ.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Mos‑e guzlo gatzoo laꞌd. ¿Dxuz‑e pquihly laꞌd psaꞌn laꞌd de ni rzoob laꞌd didz-uli?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Nirieꞌ ni rquihly laꞌd nehx ziaadu de Dioz ni pquee riedz laꞌd.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Behch ni dirquihñ ni riuꞌ lahd laꞌd, zidguiahcu beeiy “doozy levadur ni rsiehtz gydo cob-paṉ.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Per naa rlídadzyaꞌ Crist no leewe nanndoon nehx scaꞌ laꞌd gydze guîlriehñ ni nehx rnii tohzy no dguîlriehñaꞌ. No Dioz zdee xguîlné meññ ni risquiee laꞌd, nitisy dxu leeme.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Rman, bâḻ xtâ hôrrieꞌ lóni runon diidz meññ, ñapyaꞌ leeyâme: “Dioz ne me, rahp meññ de ni tzu señ lady” la, nehx ngultihp meññ-Isṟael naa we. Bâḻ ntzon ze la, nehx ndziaꞌdzy yâme hor-runon leeyâme lguia ni guhty Crist lo cruzy.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Meññ-wé yahc ni gayisquiee laꞌd lguia señ, ¡mlây ma xroꞌ nrug lady yâme togahcs!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Per laꞌd, rman, Dioz pquee me riedz laꞌd lehdy gylaa laꞌd de ni nac laꞌd beeiy mós ni byzee, per dac par ctzoo laꞌd ni nehzy ihqy laꞌd; mazyg lâ gacno saꞌ laꞌd por guîlndzi.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Porni tohzy ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ, leeu rtzoo mdad nter leiy, ru neu: “Bintzi zâ-bynechiꞌ mod-ndzi gahquiꞌ lii.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Per gax lâ gann, bâḻ rtzoo rsahc saꞌ laꞌd no néladzy saꞌ laꞌd la, ndzieeby‑e laꞌd gahc gnidylo saꞌ.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 No leewe ren laꞌd: Lâ ctzoo ni ne xiSpirt Dioz, no were ba nehx stzoo laꞌd ni nehzy ihqy laꞌd.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Porni gydze we ni nehzy ihqy meññ, no gydze we ni ne xiSpirt Dioz ctzoo meññ; ni ne xiSpirt Dioz no ni nehzy ihqy meññ gadeḻyno saꞌu, no leewe di raḻ ctzoo laꞌd ni riuꞌladzy laꞌd.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Per bâḻ gatzoo laꞌd ni ne xiSpirt Dioz la, ba nehx gatzoo leiy mdad laꞌd.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Lé nyedoo we neññ ni nac meññ ni rtzoo ni nehzy ihqy: rzeno yâme tziahl meññ, no rzeno yâme ni nehx tziahl yâme lee; pur ni nahcsy ni ristuꞌ rquee ihqy yâme, no rahp yâme gyre gyzasy vicy.
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 No rzacbeeiy yâme cuentz figur, no rlíladzy yâme guîlbrujü. Rtzunéladzy saꞌ yâme, rdeḻyno saꞌ yâme, no risnieꞌ saꞌ yâme. Ni-gydile rdziaꞌdzy yâme, no ryo yâme guîlrdeḻy. To to cuib rahp gydze guîlriehñ, no zrieñ cuib gydze mod-rlíladzy.
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 Rtzumvidy yâme, rgaꞌdy saꞌ yâme, no rzuhdzy yâme. Rtzoo yâme gyre gyzasy ni nahcsy lo xilni yâme, no rtzoo yâme zrieñ ni beeiy gahc nirieꞌ yahc. Ba gayapyaꞌnu laꞌd mod-ba renu laꞌd: dxu rtzoo ze nehx ziuꞌ yâme ru rtzoo Dioz mdad.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Per ni rdee xiSpirt Dioz naꞌ, leeu we nirieꞌ: guîlndzi, guîlrxihly, guîlriuꞌ dzie tziaawy, guîl-nehx rshacladzy nitisy rahc, guîlndoo xguîlriehñ, guîlmeññ-tziaawy, no de ni rlíladzy mu Dioz,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 no guîlndoo, no ni nann bia rtzoo. Zâ gyre nirieꞌ naꞌ, nehx nu to leiy ni nnii ña nehx beeiy ctzoo meññu.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Per xmeññ Crist, gyre guîlrieñ-nahcsy ba güloo yâmeu diby lad tohzy no ni ptzoo yâme mod-nehzy ihqy yâme, zidguiahcu beeiy ni ba pquee yâmeu lo cruzy.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Bâḻ ba rahp nó guîlmbahñ ni rdee xiSpirt Dioz, zegahc‑e ctzoo nó ni ne xiSpirt me.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Di cuguia nó nó gahc, ni di ctziaꞌdzy dsaꞌ nó, no di ctzumvidy dsaꞌ nó.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.