Apocalipse 4

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bylux nirieꞌ bwien nxal to puert gybaa; no xriedz meññ ni bieññaꞌ nier lee rluuw beeiy xriedz trompet, no ra me naa:
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 No lohg hor-wé, hor-ganino Spirt-Sant dguîlriehñaꞌ, bwien gybaa ru rbia ni rtzoo mdad, no dxie dxuhchu.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Ni dxie ru rtzoo mdad, rzaagy me beeiy guie ni mos ni le jaspe o beeiy guieguiahs; no gybi ru dxie me queꞌ to guiht, rzaagyu lé rluuw beeiy to guie-ngay ni mos ni le esmeralda.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 No gybi ni dxie me lo, zu veinticuatr ru rbia ni rtzoo mdad, no lo yahcu bwien dxie veinticuatr mînguhl ni rahc ni rnii, no nutz yâme lar-quitzy, no dziib coron de or ihqy yâme.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 No rruu xgue ngüziee ni dxie me lo ru rtzoo me mdad, no rnii ngüziee, no rieññ xtahl riedz. No ñaz-lo ni dxie me lo ru rtzoo me mdad zu gahdzy lampr ni rahp bial, no nirieꞌ yahc‑e gahdzy spirt xchieñ Dioz.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 No zegahc ñaz-lo ni dxie me lo ru rtzoo me mdad, nu ni rluu beeiy to nisdoo ni ndedybyniꞌ beeiy vidr.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Ni primer rluu beeiy to leóṉ; ni rrohpu rluu beeiy to yuhz; ni rionnu rluu beeiy to meññ; ni rzaꞌu tahp rluu beeiy to mpysie ni gazîbyshiily.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 No gydap nirieꞌ ni mbahñ queꞌ shoꞌb gá shiilyu, no shiily yahcu rahp xtahl byzalo ñaz-chehsh no ñaz-leññ; no dzé no guiaal nehx rsandzie ni ganiiu, neu:
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 No gydap ni mbahñ rguguiau no rzacbeeiyu no rdeeu xquix ni dxie ru rtzoo mdad, ni mbahñ ni nehx ziuꞌ dzé gaty; no cad gá rtzoou ze,
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 gydiby veinticuatr mînguhl ni rahc ni rnii, risshiby yâme ñaz-lo ni dxie ru rtzoo mdad, no rguguia yâme ni mbahñ ni nehx ziuꞌ dzé gaty, no rlee yâme xcoron yâme nieꞌ ni dxie me lo ru rtzoo me mdad, no ra yâme leeme:
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 Señor, lii we rsahc
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.