Apocalipse 18

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bylux nirieꞌ bwien sto ángel ni ziaht gybaa, ni beeiyu lee, no güluꞌ byniꞌ lo guiedzylie, porni rcampytzeꞌ me.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 No gaquee me riedz ndip, ne me:
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Porni meññ-nu Babilony bluu yâme meññ-gyre nacióṉ seno yâme ni nehx tziahl yâme, lé beeiy to guîlrzuhdzy. No ṟeiy yahc ni nu lo guiedzylie güzeno meññ-Babilony. No meññ-rtoꞌ ni nu lo guiedzylie guhc yâme ṟicü, por gyre ni ptoꞌ yâme cuaꞌ meññ-Babilony, lehdy guiahcladzy meññ-Babilony no xguîlrieñ-nahcsy.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Bieññaꞌ sto riedz ni byruu gybaa, ganii ne:
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 porni ba byne xguîlquie yâme no bydzihñu xtâ gybaa, no Dioz nehx biaaḻladzy me gyre ni dirquihñ ni ptzoo yâme.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Lâ gdee meññ-Babilony ni nahcsy gahc ni bdee yâme zrieñ; ni ptzoo yâme zrieñ, lâ ycuquixu leeyâme no chohp cuib guîlné; zidguiahcu beeiy to cop ni nlá, no leññ gahc cop-rieꞌ lâ iguhtz ni goo yâme, gacndushu chohp cuib de ni ptzoo yâme.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 No mdid-güluguia leegahc yâme no guîlṟicü ni rahp yâme, mdid-wé gahc lâ gzaczi no lâ gdee guîlné leeyâme; porni leññ xguîlmbahñ yâme ne: “Naa dxien neꞌ beeiy to ṟein; no dac‑e beeiy ngünaviud naa, ni nehx ziuꞌ dzé ssacnon.”
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Leewe leññ tohzy dzé ziahb guîlzi yahc chehsh yâme: zehty yâme, ssacno yâme, ziuꞌ guîlrlahn ru nu yâme, no squeꞌ gue xguiedzy yâme; no gacu ze porni Dioz ni rtzoo mdad, leeme we beeiyu lee par ctzoo me guîlguxtisy.
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Gyre ṟeiy ni nu lo guiedzylie ni güzeno meññ-Babilony no ptzoo gyre mod-biuꞌladzy par guiahcladzy xguîlrieñ-nahcsy, modni zuun yâme no squee yâme riedz no xroꞌ né por meññ-Babilony hor-ba gawieꞌ yâme gazú guhsh, gaqueꞌ gue ciuda-wé.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 No zbiahz yâme ziht de ciuda-wé porni zdzie yâme ycaꞌ yâme xguîlné meññ-Babilony zegahc, no ga yâme:
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 No zegahc meññ-rtoꞌ ni nu byzaꞌzy lo guiedzylie modni zuun yâme no squee yâme riedz no xroꞌ né por Babilony, porni ba nehx nu dxu ssii ni rtoꞌ yâme.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Leeyâme ptoꞌ yâme or, plat, guie-rsahc no guie-rzaagy ni le perla; no ptoꞌ yâme lar-quitzy ni rzaagy, lar-morad, lar-sedy no lar-xni; no ptoꞌ yâme yahg ni nixye, no gyre ni riaa de dzit-laiy lefanty, no ni riaa de yahg ni rsahc; no ptoꞌ yâme bronz, guiib, no ni riaa de to guie-rzaagy ni le mármol;
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 ptoꞌ yâme canel, no zrieñ ni nutz xtahl ni nixye; no ptoꞌ yâme yahl, ceitnixye ni le mirra, no dé ni nixye; no ptoꞌ yâme vin, ceihd, rin-tziaawy, no trigü, no maꞌ ni ruu yuu, no zegahcu xiily, caball, no carret; no ptoꞌ yâme xtâ meññ-nac mós.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 No hor-wé znii meññ-rtoꞌ, ga yâme ciuda-wé:
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Gyre meññ ni ptoꞌ gyre cos-wé yahc no guhc yâme ṟicü por ciuda-wé, zbiahz yâme ziht de ciuda-wé porni zdzie yâme ycaꞌ yâme xguîlnéu zegahc; no modni zuun yâme,
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 no ga yâme:
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 ¡Per ni di nizlou bynihty gyre xguîlṟicu!
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 No hor-bwieꞌ yâme guhsh ni garuu ru gaqueꞌ gue ciuda-wé, pquee yâme riedz, ne yâme:
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 No bdziib yâme yudé lady ihqy yâme, lehdy guieññ nu yâme trixd, no modni gayuun yâme gaquee yâme riedz, ne yâme:
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Gybaa, byxihlyiꞌ no ni guhc ciuda-wé, no laꞌd ni nac xmeññ Dioz, lâ gyxihly, no zegahcu laꞌd ni nac apóstl no profet, lâ gyxihly, porni gyre mod-ptzoo Dioz ciuda-wé la, ba güluquix me meññ-wé yahc gyre ni ptzoo yâme laꞌd.
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Luxu to ángel ni beeiyu lee, cuaꞌ me to guie ni modni xroꞌ, no blee meu lo nisdoo no günii me, ne me:
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Nehx ziuꞌ dzé guieññ xriedz arp lo xcalliꞌ, ni xriedz meññ ni ruuḻ, ni xriedz bdzia, ni xriedz trompet. No nehx ziuꞌ dzé zibyguiat tzu meññ-ctzoo behch dziiñ, ni ba nehx ziuꞌ dzé guieññ xṟid molin.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Nehx ziuꞌ dzé güieꞌ meññ xgue lampr ru nuy, ni nehx ziuꞌ dzé guieññ meññ gayahc guîltziahl. Porni xmeññiꞌ ni rtoꞌ, leeyâme ma pysahc lo guiedzylie, no xguîlbrujüiꞌ bisquieey meññ-gyre nacióṉ.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Pshahl Dioz guîlné Babilony porni biꞌdy yâme no pshieꞌ yâme xrieñ profet yahc no zrieñ xmeññ yahc Dioz, no porni biꞌdy yâme no pshieꞌ yâme xrieñ xtahl meññ gydo lo guiedzylie.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.