1 Coríntios 6
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ
1 Ru dxuhch de laꞌd rdeḻyno xirman, nehx nu bia nacu tziyno meu lo guxtisy ni nehx rzacbeeiy Dioz, mazyg lâ gyo xmeññ Dioz lehdy gynii yâme ni gac lguia ni rdeḻyno yâme.
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 ¿Dâs‑e nann laꞌd xmeññ Dioz ctzoo guîlguxtisy lguia gyre meññ-nu lo guiedzylie la? No bâḻ ctzoo laꞌd guîlguxtisy lguia gyre meññ-nu lo guiedzylie, ¿di zaḻ dxi gynii laꞌd ni gac lguia ni-gydile la?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 ¿No dâs‑e nann laꞌd ctzoo nó guîlguxtisy lguia ángel la? ¡Dxiclé ni rahc lo guiedzylie-rieꞌ!
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 No leewe, bâḻ rdeḻy laꞌd por behch ni nu lo guiedzylie-rieꞌ la, ¿bia nacu ryo laꞌd meññ-nehx nu lo xtiidz Crist gynii ni gac lguia ni rdeḻyno laꞌd?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Ren ze lehdy qytuꞌ laꞌd. ¿Nehx dxi nu ni to laꞌd ni rahp guîlriehñ par gynii ni gac lguia ni rdeḻyno xirman la?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ¡Nehx nunzy rdeḻyno saꞌ meññ-rman, mazyg xtâ no riuꞌ yâme lo guxtisy ni nehx rlíladzy Dioz lehdy ctzoo guîlguxtisy lguia ni rdeḻyno yâme!
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 No ba to guîl-di rieññ‑e leeu rdeḻyno saꞌ laꞌd. ¿Bia nacu di ctibladzy laꞌd ni rtzuné yâme laꞌd? ¿Bia nacu di gdee laꞌd ñahz zî-cuan yâme laꞌd?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 ¡Per laꞌd aaḻ rtzohd ni nehx xñahzû, no rban laꞌd xtâ ni nac xchieñ xirman gahc laꞌd!
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 ¿Dâs‑e nann laꞌd meññ-rtzoo ni dirquihñ nehx beeiy tzu ru rtzoo Dioz mdad la? Di guisquiee laꞌd laꞌd gahc, sca meññ ni rzeno ni nehx tziahl, o meññ ni rzacbeeiy cuentz figur, o meññ ni rzeno tziahl meññ, o mpyquie ni rahc beeiy ngünaa lehdy seno mpyquie lee, o mpyquie ni rzeno zâ-mpyquie,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 o meññ-gübaan, meññ-rzîbyladzy medy, meññ-ngüee, meññ-rniwaty, o meññ ni risquiee par ycaꞌ xmedy meññ zehzy; gyre zâ meññ-wé yahc nehx beeiy tzu ru rtzoo Dioz mdad.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Ba xtze mod-wé guhc lahd laꞌd; per naꞌ ba biar xguîlmbahñ laꞌd, no ba ptzoo me laꞌd nunzy par leeme, no ba pteedy me laꞌd beeiy ni nehx nzahby guîlquie por Jesucrist ni rtzoo mdad no por xiSpirt tDioz nó.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Nu to diidz ni ne: “Ndruhty nehx beeiy nca naa nitisy ni ntzon.” Ni uli we leeu, per dac‑e gyreu ni ntzoo mu mos. No nîcze ndruhty nehx beeiy nca naa nitisy ntzon, per nehx zdedyaꞌ ñahz ctzoo behch mdad naa.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Zegahc nu sto diidz ni ne: “Guîlroo par leññ mu we leeu, no leññ mu par guîlroo we leeu.” No ze rahcu, per Dioz zniꞌdy me gyropu. Per dcuerp nó nehx biaꞌnu par seno nó meññ-nehx dtziahl nó lee, mazyg par Crist‑e leeu, no Crist nac xbixwaan dcuerp nó.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 No Dioz, mod-bispahñ me Crist, zegahc‑e zispahñ me nó porni beeiyu leeme.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 ¿Dâs‑e nann laꞌd xcuerp laꞌd zidguiahcu beeiy gahc xcuerp Crist la? ¿Nehxni ncan xcuerp Crist, ntzonu tohzy no xcuerp to ngünaa ni rtzoo guîlquie no xtahl mpyquie la? ¡Yac, dac‑e ze leeu!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 ¿No dâs‑e nann laꞌd ru to mpyquie rzeno me to ngünaa ni rtzoo guîlquie no xtahl mpyquie, ba tohzy cuerp we gyrop yâme la? Lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz ne: “Gyrop yâme zidguiahc beeiy gahc tohzy meññ.”
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Per dxu nu tohzy no Crist, tohzy Spirt‑e nuno gyrop yâme.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Di seno laꞌd meññ ni nehx tziahl laꞌd lee. Zrieñ guîlquie ni rtzoo meññ, nehx rdibylganou xcuerp yâme; per dxu rzeno ni nehx tziahl la, xcuerp yâme we rdibylgano leeu.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Dâs‑e nann laꞌd xcuerp laꞌd xiydoo Spirt-Sant‑e leeu, no Dioz bdee me Spirt ni nu no laꞌd la? Were cuerp ni rahp nó, dac‑e dixchieñ nó leeu,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 porni Crist, xroꞌ we güdix me por laꞌd. No leewe, lâ gzacbeeiy Dioz no xcuerp laꞌd no xispirt laꞌd, porni xchieñ Dioz‑e leeyahcu.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.