1 Coríntios 6

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ru dxuhch de laꞌd rdeḻyno xirman, nehx nu bia nacu tziyno meu lo guxtisy ni nehx rzacbeeiy Dioz, mazyg lâ gyo xmeññ Dioz lehdy gynii yâme ni gac lguia ni rdeḻyno yâme.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ¿Dâs‑e nann laꞌd xmeññ Dioz ctzoo guîlguxtisy lguia gyre meññ-nu lo guiedzylie la? No bâḻ ctzoo laꞌd guîlguxtisy lguia gyre meññ-nu lo guiedzylie, ¿di zaḻ dxi gynii laꞌd ni gac lguia ni-gydile la?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿No dâs‑e nann laꞌd ctzoo nó guîlguxtisy lguia ángel la? ¡Dxiclé ni rahc lo guiedzylie-rieꞌ!
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 No leewe, bâḻ rdeḻy laꞌd por behch ni nu lo guiedzylie-rieꞌ la, ¿bia nacu ryo laꞌd meññ-nehx nu lo xtiidz Crist gynii ni gac lguia ni rdeḻyno laꞌd?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Ren ze lehdy qytuꞌ laꞌd. ¿Nehx dxi nu ni to laꞌd ni rahp guîlriehñ par gynii ni gac lguia ni rdeḻyno xirman la?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 ¡Nehx nunzy rdeḻyno saꞌ meññ-rman, mazyg xtâ no riuꞌ yâme lo guxtisy ni nehx rlíladzy Dioz lehdy ctzoo guîlguxtisy lguia ni rdeḻyno yâme!
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 No ba to guîl-di rieññ‑e leeu rdeḻyno saꞌ laꞌd. ¿Bia nacu di ctibladzy laꞌd ni rtzuné yâme laꞌd? ¿Bia nacu di gdee laꞌd ñahz zî-cuan yâme laꞌd?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 ¡Per laꞌd aaḻ rtzohd ni nehx xñahzû, no rban laꞌd xtâ ni nac xchieñ xirman gahc laꞌd!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 ¿Dâs‑e nann laꞌd meññ-rtzoo ni dirquihñ nehx beeiy tzu ru rtzoo Dioz mdad la? Di guisquiee laꞌd laꞌd gahc, sca meññ ni rzeno ni nehx tziahl, o meññ ni rzacbeeiy cuentz figur, o meññ ni rzeno tziahl meññ, o mpyquie ni rahc beeiy ngünaa lehdy seno mpyquie lee, o mpyquie ni rzeno zâ-mpyquie,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 o meññ-gübaan, meññ-rzîbyladzy medy, meññ-ngüee, meññ-rniwaty, o meññ ni risquiee par ycaꞌ xmedy meññ zehzy; gyre zâ meññ-wé yahc nehx beeiy tzu ru rtzoo Dioz mdad.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Ba xtze mod-wé guhc lahd laꞌd; per naꞌ ba biar xguîlmbahñ laꞌd, no ba ptzoo me laꞌd nunzy par leeme, no ba pteedy me laꞌd beeiy ni nehx nzahby guîlquie por Jesucrist ni rtzoo mdad no por xiSpirt tDioz nó.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Nu to diidz ni ne: “Ndruhty nehx beeiy nca naa nitisy ni ntzon.” Ni uli we leeu, per dac‑e gyreu ni ntzoo mu mos. No nîcze ndruhty nehx beeiy nca naa nitisy ntzon, per nehx zdedyaꞌ ñahz ctzoo behch mdad naa.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Zegahc nu sto diidz ni ne: “Guîlroo par leññ mu we leeu, no leññ mu par guîlroo we leeu.” No ze rahcu, per Dioz zniꞌdy me gyropu. Per dcuerp nó nehx biaꞌnu par seno nó meññ-nehx dtziahl nó lee, mazyg par Crist‑e leeu, no Crist nac xbixwaan dcuerp nó.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 No Dioz, mod-bispahñ me Crist, zegahc‑e zispahñ me nó porni beeiyu leeme.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Dâs‑e nann laꞌd xcuerp laꞌd zidguiahcu beeiy gahc xcuerp Crist la? ¿Nehxni ncan xcuerp Crist, ntzonu tohzy no xcuerp to ngünaa ni rtzoo guîlquie no xtahl mpyquie la? ¡Yac, dac‑e ze leeu!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 ¿No dâs‑e nann laꞌd ru to mpyquie rzeno me to ngünaa ni rtzoo guîlquie no xtahl mpyquie, ba tohzy cuerp we gyrop yâme la? Lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz ne: “Gyrop yâme zidguiahc beeiy gahc tohzy meññ.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Per dxu nu tohzy no Crist, tohzy Spirt‑e nuno gyrop yâme.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Di seno laꞌd meññ ni nehx tziahl laꞌd lee. Zrieñ guîlquie ni rtzoo meññ, nehx rdibylganou xcuerp yâme; per dxu rzeno ni nehx tziahl la, xcuerp yâme we rdibylgano leeu.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 ¿Dâs‑e nann laꞌd xcuerp laꞌd xiydoo Spirt-Sant‑e leeu, no Dioz bdee me Spirt ni nu no laꞌd la? Were cuerp ni rahp nó, dac‑e dixchieñ nó leeu,
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 porni Crist, xroꞌ we güdix me por laꞌd. No leewe, lâ gzacbeeiy Dioz no xcuerp laꞌd no xispirt laꞌd, porni xchieñ Dioz‑e leeyahcu.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.