Tito 3
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs VC
1 Yëboꞌ yaca benꞌ quie Jesús reyaꞌalaꞌ galejëꞌ quie yaca benꞌ quie gobierno, benꞌ napa dyin, len quie benꞌ rnabëꞌ quie yaca yedyi quieyaquëꞌ. Reyaꞌalaꞌ sujëꞌ dispuesto huejëꞌ dyin dyaꞌa ca mandado rue yaca benꞌ rnabëꞌ quiejëꞌ.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Bireyaꞌalaꞌ udzeꞌlaꞌadyiꞌyaquëꞌ benëꞌ. Reyaꞌalaꞌ initaꞌlëjëꞌ laguedyijëꞌ dyëꞌëdi huejëꞌ tadyaꞌa gapalaꞌnjëꞌ benëꞌ.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Bigalaꞌadyoꞌ cabëꞌ guca quiero dza naꞌ. Gucaro benꞌ yaladyiꞌ, bigulero quie Diuzi. Guca bayëchiꞌ gula quiero, bëro puro ta rnazin quiero. Beyulaꞌadyiꞌro bëro puro tamala, biuneziro huero tadyaꞌa. Bez̃ëꞌro laguedyiro, bdiero laguedyiro, lëscanꞌ bdieyaquëꞌ raꞌo.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Pero naca Diuzi benꞌ huen gula reyëchiꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ nedyëꞌënëꞌ benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu.
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 Bireyaꞌalaꞌ huero pensari chi pte psela Diuzi raꞌo por nun quie danꞌ chi bëro tadyaꞌa. Quele por nun quie danꞌ chi bëro tadyaꞌa pte pselanëꞌ raꞌo, denꞌ yelaꞌ benꞌ huen quienëꞌ beyëchiꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ raꞌo pte pselanëꞌ raꞌo. Conlë nisa udibinëꞌ laxtaꞌoro becubinëꞌn. Lao naꞌa Bichi Be quienëꞌ bënnëꞌ quiero yelaꞌ neban cubi.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Lëzi lao naꞌa Señor quiero Jesucristo yuꞌu Bichi Be quie Diuzi luꞌu guicho laxtaꞌoro.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Canaꞌ rue Diuzi quiero. Te beyudyi bez̃iꞌz̃enëꞌ quie dulaꞌ xquia quiero, naꞌtera gunnëꞌ yelaꞌ naban quiero tuzioli. Lenaꞌ rbezaro gaca quiero.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Cabëꞌ rniaꞌ ni nacan tali. Lenaꞌ reꞌendaꞌ yëboꞌ yaca benꞌ quie Jesús huejëꞌ dyabëꞌ galeyaquëꞌ quiaꞌ canꞌ rniaꞌ cuenda huejëꞌ tadyaꞌa. Cabëꞌ rniaꞌ ni nacan huen gacalën leꞌe yugulule.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Bitzuꞌuloꞌ huedila huenë conlë yaca benꞌ rnë diꞌidzaꞌ tondo, benꞌ tzuꞌu huedila huenë quie yaca benꞌ unitaꞌ tiempote. Lëscanꞌ bitzuꞌuloꞌ huedila huenë quie guichi ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés. Huanitioꞌ tiempo bibi zacaꞌn tzuꞌuloꞌ huedila huenë conlë leyaquëꞌ.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Chi zaꞌ benꞌ reꞌen cuëchi ja partido entre yaca benꞌ nao xneza Jesús, reyaꞌalaꞌ tiloꞌjëꞌ yëboꞌjëꞌ tu chopa lasa ta usanjëꞌ bihuejëꞌ canaꞌ. Chi biralejëꞌ quioꞌ, bihueꞌloꞌjëꞌ lato guidayaquëꞌ ganꞌ rdupale ruele culto.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Claro gula nacan aoquixiyaquëꞌ, huanao xquia banapajëꞌ lëjëꞌ, huachugubëꞌna quieyaquëꞌ lao Diuzi.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Naꞌ iseꞌelaꞌ Artemas o Tíquico ga zuloꞌ. Caora ablaꞌnëꞌ ga zuloꞌ, hueloꞌ dyabëꞌ yezaꞌloꞌ yeguidoꞌ yedilaro ciudad Nicópolis, porque abiaꞌ pensari yegaꞌnaꞌ ciudad Nicópolis biuꞌ zaga.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Reyaꞌalaꞌ gacalaoꞌ Zenas, benꞌ sëlë benëꞌ, len Apolos chi bi ta idziogueyaquëꞌ ta tzuꞌuyaquëꞌ neza.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Tahuen naꞌ hue yaca benꞌ bichiro, benꞌ nao xneza Jesús, tadyaꞌa gacalëyaquëꞌ benꞌ bibi de quie. Canaꞌ biten canaꞌzi dza rdayaquëꞌ lao yedyi layu.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Yugulu benꞌ nitaꞌlë nëꞌëdiꞌ niga, rugapayaquëꞌ luëꞌ diuz̃i. Lëscanꞌ ugapoꞌ duiz̃i yaca benꞌ zulë luëꞌ. Nacayaquëꞌ amigo quiero, benꞌ bichiro, benꞌ nao xneza Jesús. Rulidzaꞌ Diuzi huelaꞌiyanëꞌ yugulule. Amén.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.