Tito 1

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nëꞌëdiꞌ, Pablo, nacaꞌ benꞌ rue dyin quie Diuzi. Lëscanꞌ nacaꞌ apóstol quie Jesucristo, useꞌelaꞌnëꞌ nëꞌëdiꞌ ta gacaliaꞌ yaca benꞌ ulio Diuzi ta ineziyaquëꞌ ca naca tali quie xneza Jesús.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Según ca naca xneza Jesús rbezaro idyin dza tzazulëro Diuzi gataꞌ yelaꞌ neban quiero tuzioli. Tu binecueꞌ yedyi layu una Diuzi gunnëꞌ yelaꞌ neban quiero raꞌo, yaca benꞌ nao xneza Jesús. Nacan tali ca unëꞌ, porque tali unanëꞌ como binaca Diuzi benꞌ rziꞌ yëꞌ.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Naꞌra una Diuzi abdyin hora ineziro quie xtiꞌidzaꞌnëꞌ por nun quie benꞌ rguixogueꞌ len. Lëscanꞌ Diuzi, benꞌ pte psela raꞌo, ulionëꞌ nëꞌëdiꞌ ta tzetixoguiꞌa xtiꞌidzaꞌnëꞌ según cabëꞌ mandado bënnëꞌ nëꞌëdiꞌ.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Naꞌra biaꞌ guichi ni useꞌelaꞌn laoloꞌ luëꞌ, Tito. Nacoꞌ ca z̃iꞌinaꞌ, danꞌ rnaorëloꞌ xneza Jesús cabëꞌ nëꞌëdiꞌ. Rulidzaꞌ Xuziro Diuzi lënëꞌ Jesucristo, benꞌ pte psela raꞌo, ta huelaꞌiyaquëꞌ luëꞌ cuëchiyaquëꞌ chizi luꞌu guicho laxtaꞌoloꞌ.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Naꞌra pcaꞌnaꞌ luëꞌ isla Creta ta useyudyoꞌ quie asunto begaꞌn dza naꞌ. Reꞌendaꞌ huuꞌ nombrar yaca benꞌ gapa dyin quie Diuzi tu tu yedyi cabëꞌ diꞌidzaꞌ uniaꞌ luëꞌ dza naꞌ.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Pues yaca benꞌ gapa dyin quie Diuzi, bireyaꞌalaꞌ hueyaquëꞌ bizinaquezi. Reyaꞌalaꞌ sulëjëꞌ tuzi nigula quie quieyaquëꞌ. Reyaꞌalaꞌ uzioñeꞌejëꞌ z̃iꞌiyaquëꞌ ta bihueyacabiꞌ tamedian, lëscanꞌ ta inaoyacabiꞌ xneza Jesús dyëꞌëdi. Lëscanaꞌ reyaꞌalaꞌ uzioñeꞌejëꞌ z̃iꞌijëꞌ ta uzujabiꞌ diꞌidzaꞌ quie xuziyacabiꞌ len z̃naꞌyacabiꞌ.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Lëscanꞌ yaca benꞌ gapa dyin quie Diuzi, reyaꞌalaꞌ huejëꞌ dyaꞌa dyin quie Diuzi rueyaquëꞌ. Bireyaꞌalaꞌ inabëꞌjëꞌ ca cuendazi. Reyaꞌalaꞌ gacajëꞌ benꞌ z̃elaꞌadyiꞌ. Bireyaꞌalaꞌ laidzaꞌteyaquëꞌ. Lëscanꞌ bireyaꞌalaꞌ tajëꞌ xudyiyaquëꞌ quilojëꞌ dila. Bireyaꞌalaꞌ cuanjëꞌ quie benëꞌ.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Reyaꞌalaꞌ gapachiꞌjëꞌ dyëꞌëdi benꞌ rdyin z̃an yuꞌu quieyaquëꞌ. Bireyaꞌalaꞌ hueyaquëꞌ tamedian. Reyaꞌalaꞌ tzuꞌuyaquëꞌ pensari dyaꞌa, gacajëꞌ benꞌ huen, benꞌ bihue ta rnazin quie.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Reyaꞌalaꞌ inaoyaquëꞌ du guicho du laꞌadyiꞌjëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi ca ta psëdindoꞌ leyaquëꞌ. Reyaꞌalaꞌ gacajëꞌ benëꞌ z̃elaꞌadyiꞌ. Reyaꞌalaꞌ usëdiyaquëꞌ uzioñeꞌeyaquëꞌ yaca benꞌ birnao xneza Jesús, yaca benꞌ rusebiꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi rnayaquëꞌ binacan tali con cabëꞌ rnën.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Canaꞌ reꞌennan huero, porque nitaꞌ zë yaca benꞌ birale quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi, benꞌ rnë diꞌidzaꞌ tondo, benꞌ rziꞌ yëꞌ. Nitaꞌ zë benꞌ Israel rueja canaꞌ.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Lëbenꞌ naꞌ yeboꞌjëꞌ cueꞌjëꞌ chizi bira huejëꞌ canaꞌ, porque benꞌ zë aptondojëꞌ pensari quie, hasta yugu benꞌ naca tu cueꞌ familia aptondojëꞌ pensari quie. Rusëdiyaquëꞌ benëꞌ ta bireyaꞌalaꞌ usëdiyaquëꞌ cuenda huejëꞌ gan dumi, pero tamala ruejëꞌ.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Uzu tu benꞌ isla Creta tiempote unëꞌ cani: “Benꞌ huëdi, benꞌ mala, naca benꞌ yedyi quiaꞌ, benꞌ isla Creta. Rziꞌyaquëꞌ yëꞌ, raotzegueyaquëꞌ.”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Canaꞌ unëꞌ quie laguedyinëꞌ, pero tabalacazi unëꞌ canaꞌ. Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ tiloꞌyaquëꞌ dyëꞌëdi gula cuenda galejëꞌ quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi ca reyaꞌalaꞌ galejëꞌ.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Lëscanꞌ yëboꞌjëꞌ ta bihuejëꞌ cuenda quie cuento ta rnazi yaca benꞌ Israel de pensarizi quieyaquëꞌ. Lëscanꞌ yëboꞌjëꞌ bigalejëꞌ quie benꞌ psebiꞌn diꞌidzaꞌ li quie Diuzi.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Yaca benꞌ nayëri laxtaꞌohue, rguiloyaquëꞌ tadyaꞌa, pero yaca benꞌ birnao xneza Jesús, yaca benꞌ binayëri laxtaꞌohue, rguiloyaquëꞌ tamala. Lente pensari yuꞌuyaquëꞌ nacan pensari bayatza.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Nayaquëꞌ raleyaquëꞌ quie Diuzi, pero bëꞌ nazijëꞌ como danꞌ birueyaquëꞌ tadyaꞌa cabëꞌ tadyaꞌa reꞌen Diuzi hueyaquëꞌ. Pues ratza Diuzi quieyaquëꞌ, danꞌ bireꞌenyaquëꞌ hue quieyaquëꞌ xtiꞌidzëꞌ. Nica nezijëꞌ bi huejëꞌ chanꞌ reꞌenjëꞌ huejëꞌ tadyaꞌa.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.