Tito 1
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVT
1 Nëꞌëdiꞌ, Pablo, nacaꞌ benꞌ rue dyin quie Diuzi. Lëscanꞌ nacaꞌ apóstol quie Jesucristo, useꞌelaꞌnëꞌ nëꞌëdiꞌ ta gacaliaꞌ yaca benꞌ ulio Diuzi ta ineziyaquëꞌ ca naca tali quie xneza Jesús.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Según ca naca xneza Jesús rbezaro idyin dza tzazulëro Diuzi gataꞌ yelaꞌ neban quiero tuzioli. Tu binecueꞌ yedyi layu una Diuzi gunnëꞌ yelaꞌ neban quiero raꞌo, yaca benꞌ nao xneza Jesús. Nacan tali ca unëꞌ, porque tali unanëꞌ como binaca Diuzi benꞌ rziꞌ yëꞌ.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Naꞌra una Diuzi abdyin hora ineziro quie xtiꞌidzaꞌnëꞌ por nun quie benꞌ rguixogueꞌ len. Lëscanꞌ Diuzi, benꞌ pte psela raꞌo, ulionëꞌ nëꞌëdiꞌ ta tzetixoguiꞌa xtiꞌidzaꞌnëꞌ según cabëꞌ mandado bënnëꞌ nëꞌëdiꞌ.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Naꞌra biaꞌ guichi ni useꞌelaꞌn laoloꞌ luëꞌ, Tito. Nacoꞌ ca z̃iꞌinaꞌ, danꞌ rnaorëloꞌ xneza Jesús cabëꞌ nëꞌëdiꞌ. Rulidzaꞌ Xuziro Diuzi lënëꞌ Jesucristo, benꞌ pte psela raꞌo, ta huelaꞌiyaquëꞌ luëꞌ cuëchiyaquëꞌ chizi luꞌu guicho laxtaꞌoloꞌ.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Naꞌra pcaꞌnaꞌ luëꞌ isla Creta ta useyudyoꞌ quie asunto begaꞌn dza naꞌ. Reꞌendaꞌ huuꞌ nombrar yaca benꞌ gapa dyin quie Diuzi tu tu yedyi cabëꞌ diꞌidzaꞌ uniaꞌ luëꞌ dza naꞌ.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Pues yaca benꞌ gapa dyin quie Diuzi, bireyaꞌalaꞌ hueyaquëꞌ bizinaquezi. Reyaꞌalaꞌ sulëjëꞌ tuzi nigula quie quieyaquëꞌ. Reyaꞌalaꞌ uzioñeꞌejëꞌ z̃iꞌiyaquëꞌ ta bihueyacabiꞌ tamedian, lëscanꞌ ta inaoyacabiꞌ xneza Jesús dyëꞌëdi. Lëscanaꞌ reyaꞌalaꞌ uzioñeꞌejëꞌ z̃iꞌijëꞌ ta uzujabiꞌ diꞌidzaꞌ quie xuziyacabiꞌ len z̃naꞌyacabiꞌ.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Lëscanꞌ yaca benꞌ gapa dyin quie Diuzi, reyaꞌalaꞌ huejëꞌ dyaꞌa dyin quie Diuzi rueyaquëꞌ. Bireyaꞌalaꞌ inabëꞌjëꞌ ca cuendazi. Reyaꞌalaꞌ gacajëꞌ benꞌ z̃elaꞌadyiꞌ. Bireyaꞌalaꞌ laidzaꞌteyaquëꞌ. Lëscanꞌ bireyaꞌalaꞌ tajëꞌ xudyiyaquëꞌ quilojëꞌ dila. Bireyaꞌalaꞌ cuanjëꞌ quie benëꞌ.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Reyaꞌalaꞌ gapachiꞌjëꞌ dyëꞌëdi benꞌ rdyin z̃an yuꞌu quieyaquëꞌ. Bireyaꞌalaꞌ hueyaquëꞌ tamedian. Reyaꞌalaꞌ tzuꞌuyaquëꞌ pensari dyaꞌa, gacajëꞌ benꞌ huen, benꞌ bihue ta rnazin quie.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Reyaꞌalaꞌ inaoyaquëꞌ du guicho du laꞌadyiꞌjëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi ca ta psëdindoꞌ leyaquëꞌ. Reyaꞌalaꞌ gacajëꞌ benëꞌ z̃elaꞌadyiꞌ. Reyaꞌalaꞌ usëdiyaquëꞌ uzioñeꞌeyaquëꞌ yaca benꞌ birnao xneza Jesús, yaca benꞌ rusebiꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi rnayaquëꞌ binacan tali con cabëꞌ rnën.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Canaꞌ reꞌennan huero, porque nitaꞌ zë yaca benꞌ birale quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi, benꞌ rnë diꞌidzaꞌ tondo, benꞌ rziꞌ yëꞌ. Nitaꞌ zë benꞌ Israel rueja canaꞌ.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Lëbenꞌ naꞌ yeboꞌjëꞌ cueꞌjëꞌ chizi bira huejëꞌ canaꞌ, porque benꞌ zë aptondojëꞌ pensari quie, hasta yugu benꞌ naca tu cueꞌ familia aptondojëꞌ pensari quie. Rusëdiyaquëꞌ benëꞌ ta bireyaꞌalaꞌ usëdiyaquëꞌ cuenda huejëꞌ gan dumi, pero tamala ruejëꞌ.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Uzu tu benꞌ isla Creta tiempote unëꞌ cani: “Benꞌ huëdi, benꞌ mala, naca benꞌ yedyi quiaꞌ, benꞌ isla Creta. Rziꞌyaquëꞌ yëꞌ, raotzegueyaquëꞌ.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Canaꞌ unëꞌ quie laguedyinëꞌ, pero tabalacazi unëꞌ canaꞌ. Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ tiloꞌyaquëꞌ dyëꞌëdi gula cuenda galejëꞌ quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi ca reyaꞌalaꞌ galejëꞌ.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Lëscanꞌ yëboꞌjëꞌ ta bihuejëꞌ cuenda quie cuento ta rnazi yaca benꞌ Israel de pensarizi quieyaquëꞌ. Lëscanꞌ yëboꞌjëꞌ bigalejëꞌ quie benꞌ psebiꞌn diꞌidzaꞌ li quie Diuzi.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Yaca benꞌ nayëri laxtaꞌohue, rguiloyaquëꞌ tadyaꞌa, pero yaca benꞌ birnao xneza Jesús, yaca benꞌ binayëri laxtaꞌohue, rguiloyaquëꞌ tamala. Lente pensari yuꞌuyaquëꞌ nacan pensari bayatza.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Nayaquëꞌ raleyaquëꞌ quie Diuzi, pero bëꞌ nazijëꞌ como danꞌ birueyaquëꞌ tadyaꞌa cabëꞌ tadyaꞌa reꞌen Diuzi hueyaquëꞌ. Pues ratza Diuzi quieyaquëꞌ, danꞌ bireꞌenyaquëꞌ hue quieyaquëꞌ xtiꞌidzëꞌ. Nica nezijëꞌ bi huejëꞌ chanꞌ reꞌenjëꞌ huejëꞌ tadyaꞌa.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.