Romanos 8
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVT
1 Naꞌra bigataꞌ castigo quie benꞌ nacalë Cristo Jesús tuz̃e. Bira inabëꞌ pensari mala raꞌo ca pensari mala yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌo yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, nechanꞌ inabëꞌcazi pensari quie Diuzi yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌoro raꞌo.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Dyin quie pensari quie Bichi Be quie Diuzi yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌoro, lenaꞌ uselan raꞌo gacaro libre. Birabi dulaꞌ xquia quiero gataꞌ lao Diuzi huenëꞌ raꞌo castigo. Lëscanꞌ dyin quie pensari quie Diuzi gataꞌ yelaꞌ neban quiero tuzioli tanun quie danꞌ nacalëro Cristo Jesús tuz̃e.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Porque bë Diuzi gan bënëꞌ ta biuz̃aqueꞌ hue guichi ley pcaꞌnnëꞌ lao naꞌa Moisés. Tanun quie pensari mala yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌoro, biuz̃aqueꞌ yeguba guichi ley naꞌ dulaꞌ xquia quiero. Quie lenaꞌ, useꞌelaꞌ Diuzi z̃iꞌinëꞌ ta yegubëꞌ dulaꞌ xquia quiero. Guquëꞌ beꞌmbyu ca raꞌo, benꞌ de dulaꞌ xquia quie, pero lëbëꞌ bibi dulaꞌ xquia quiëꞌ de. Canaꞌ bë Diuzi useꞌelaꞌnëꞌ z̃iꞌinëꞌ gutinëꞌ lao lazaro guquëꞌ ca gun hueꞌro Diuzi ta yez̃i dulaꞌ xquia quiero. Naꞌ biz̃i lao naꞌa z̃iꞌinëꞌ guquëꞌ beꞌmbyu bidëꞌ lao yedyi layu, bënëꞌ gan begubëꞌ dulaꞌ xquia quiero ta bira inabëꞌn raꞌo.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Canaꞌ bë Diuzi gucalënëꞌ raꞌo tacuenda huero tadyaꞌa con cabëꞌ rnan lëꞌë guichi ley quienëꞌ. Bira inaoro huero ca naca pensari mala yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌoro raꞌo, benꞌ de dulaꞌ xquia quie. Pero inaoro huero ca naca pensari quie Bichi Be quie Diuzi yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌoro.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Yaca benꞌ nao ca naca pensari mala yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌojëꞌ, lega raxeyaquëꞌ huejëꞌ ta rnazin quiejëꞌ. Pero yaca benꞌ nao ca naca pensari quie Bichi Be quie Diuzi yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌojëꞌ, lega raxejëꞌ uzujëꞌ diꞌidzaꞌ ca mandado rue Diuzi.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Chi inaoro huero ca naca pensari mala yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌoro, lenaꞌ udyiaguiꞌn raꞌo lao Diuzi. Pero chi inaoro huero ca naca pensari quie Bichi Be quie Diuzi yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌoro, lenaꞌ gataꞌ yelaꞌ neban quiero biyeyudyi yedu quie, huabeꞌ chizi laxtaꞌoro.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Naca enemigo quie Diuzi yaca benꞌ nao rue pensari mala ca pensari mala yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌojëꞌ. Nica reꞌenjëꞌ, nica nezijëꞌ bi huejëꞌ ta huejëꞌ mandado ca mandado rue lao guichi ley quie Diuzi.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Yaca benꞌ raxe hue pensari mala ca pensari mala yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌojëꞌ, biilëꞌë Diuzi lëjëꞌ gusto cabëꞌ rueyaquëꞌ.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Pero leꞌe binacale benꞌ nao rue pensari mala ca pensari mala yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌo yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu. Nacale benꞌ nao rue pensari quie Bichi Be quie Diuzi, como danꞌ yuꞌu pensari quiëꞌ luꞌu guicho laxtaꞌole. Nu benꞌ biyuꞌu pensari quie Cristo luꞌu guicho laxtaꞌohue, binaquëꞌ benꞌ quie Cristo.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Chi nacalëro Cristo tuz̃e, laꞌacazi gati cuerpo quiero tanun quie dulaꞌ xquia quiero, pero ca naca quie bichi be quiero, bigatin nabannan como danꞌ nacalëro Cristo tuz̃e rlëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ bira de dulaꞌ xquia quie.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Quie lenaꞌ chi tali yuꞌuro pensari quie Bichi Be quie Diuzi luꞌu guicho laxtaꞌoro, laꞌacazi gatiro, useban Diuzi raꞌo gunnëꞌ yelaꞌ neban cubi ta biyeyudyi yedu quie. Naꞌ Diuzi, benꞌ pseban Cristo Jesús, lëlëbëꞌ usebannëꞌ raꞌo lao naꞌa Bichi Be quienëꞌ, benꞌ yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌoro.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Cani nacan bichaꞌ, nacaro obligado, pero binacaro obligado huero inaoro con cabëꞌ rna pensari mala yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌoro.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Porque chi huero inaoro ca rue pensari mala yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌoro, naꞌra bëꞌ gatiro, bigataꞌ yelaꞌ neban tuzioli quiero. Pero chi hue quiero con cabëꞌ rna Bichi Be quie Diuzi, chi bihuero cuenda con cabëꞌ rna pensari mala yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌoro, naꞌra bëꞌ gatiro, huataꞌ yelaꞌ neban quiero tuzioli.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Naca z̃iꞌi Diuzi yugulu benꞌ nao ruzu diꞌidzaꞌ con cabëꞌ rna Bichi Be quienëꞌ.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ca naca pensari bdzeꞌ Diuzi luꞌu guicho laxtaꞌoro, binacan pensari ta idzebiro ca idzebi benꞌ zu lao xaꞌn tamala. Pero tanun quie pensari quiëꞌ yuꞌun luꞌu guicho laxtaꞌoro, nacaro z̃iꞌinëꞌ, naꞌ yëbironëꞌ: “Xuzaꞌ Diuzi.”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Racalë pensari quie Bichi Be quie Diuzi pensari quiero ta xelaꞌadyiꞌro nacaro z̃iꞌi Diuzi.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Danꞌ nacaro z̃iꞌi Diuzi, canaꞌ gunnëꞌ raꞌo ca ta unëꞌ gunnëꞌ raꞌo dza naꞌte. Conlë Cristo gataꞌ yelaꞌ neban quiero tzesulëronëꞌ tuzioli. Naꞌ chi raca zëdi quiero dza rdaro lao yedyi layu tanun quie naoro xneza Cristo, lëscanꞌ huadyin dza yedyinro guibá tzahuero tuz̃e len Cristo.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Taz̃e tazëdi de quiero dza rdaro lao yedyi layu tanun quie danꞌ naoro xneza Cristo, pero cati abedyinro guibá inaro tadaoꞌ bicuꞌ tazëdi guca quiero. Inaro nacara tahuen gula gaca quiero cati bedyinro guibá.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Yugulu ta udixu Diuzi lao yedyi layu rbezan dza yedupa yedzaga yugulu benꞌ naca z̃iꞌi Diuzi guibá.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Yugulu ta udixu Diuzi lao yedyi layu naca bayëchiꞌ quien, pero cala dulaꞌ quien naca bayëchiꞌ quien. Dyin bë Diuzi naca bayëchiꞌ quien, pero bzucazi Diuzi dza, dza yecubinëꞌ yeyuenëꞌ yugulu ta de lao yedyi layu.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Huadyin dza yez̃i yeyëri yugulu ta udixu Diuzi lao yedyi layu. Bira gaca bayëchiꞌ quien, bira yedzagalaona. Huegaꞌn tzaoꞌna dza zuro guibá nacaro libre raꞌo, benꞌ naca z̃iꞌi Diuzi. Lëdza naꞌ yegaꞌn dyaꞌa gula quiero.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Neziro redzagalao yugulu ta udixu Diuzi lao yedyi layu ca quie redzagalao nu nigula reꞌen galo xcuidiꞌ quie.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Cala tuzi ta udixu Diuzi lao yedyi layu redzagalaona, pero lëscanꞌ raꞌo, benꞌ nao xnezëꞌ, redzagalaoro laꞌacazi yuꞌu pensari quie Bichi Be quie Diuzi luꞌu guicho laxtaꞌoro. Bablëꞌëro tadyaꞌa naꞌ yuꞌuro pensari quie Bichi Be quie Diuzi. Neziro huadyin dza inabëꞌ puro pensari quie Bichi Be quie Diuzi raꞌo, bira inabëꞌ pensari quiero raꞌo. Lega rbezaro dza yeziꞌ Diuzi raꞌo nacaro z̃iꞌinëꞌ sulëronëꞌ naquëꞌ Xuziro. Naꞌ dza naꞌ yecubi Diuzi cuerpo quiero ta iyacan cuerpo dyaꞌatzegue, cuerpo bicuiaguiꞌn.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Lëdza naꞌ rbezaro gaca quiero con cabëꞌ una Diuzi gaca quiero tanun quie bapte pselanëꞌ raꞌo. Chanꞌ baguca quiero tu ta ulezaro gaca quiero, naꞌra bira zu cuezaro gaca quiero.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Pero chi binegaca quiero tu ta cuezaro gaca quiero, naꞌra ruen zi cuezaro dyëꞌëdi idyin dza gaca quiero cabëꞌ rbezaro gaca.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Lëscanꞌ racalë pensari quie Bichi Be quie Diuzi raꞌo ga racaro falta. Nica neziro hueꞌlëro Diuzi diꞌidzaꞌ ca reyaꞌalaꞌ huero. Pero ca pensari quie Bichi Be quie Diuzi yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌoro, con len racalën raꞌo ulidzaro Diuzi cabëꞌ reyaꞌalaꞌ ulidzaronëꞌ nun quie danꞌ biredzelero bi diꞌidzaꞌ yëbironëꞌ.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Reziꞌ Diuzi cuenda ca naca pensari yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌoro. Nezi Diuzi bi na Bichi Be quienëꞌ, porque rulidza Bichi Be quienëꞌ lëbëꞌ conforme ca reꞌen Diuzi gaca quie yaca benꞌ quienëꞌ, yaca benꞌ nao xnezëꞌ.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Neziro con bitezi gaca quiero, huacalë Diuzi raꞌo yegaꞌnro huen, raꞌo, benꞌ dyëꞌë Diuzi, raꞌo, benꞌ ulionëꞌ según ca unanëꞌ huenëꞌ quiero dza naꞌte.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Desde dza naꞌte nezi Diuzi huadyin dza sudyiꞌilëronëꞌ. Canaꞌ psere Diuzi raꞌo dza naꞌte ta yedyinro iyacaro ta gacaro cabëꞌ naca z̃iꞌinëꞌ Cristo. Canaꞌ yedyin Cristo naquëꞌ benꞌ belaora lao yaca benꞌrzudyiꞌilë Diuzi.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Naꞌra como psere Diuzi raꞌo dza naꞌte ta gacaro benꞌ quienëꞌ, lëscanꞌ uliorënëꞌ raꞌo ta huero mandado quienëꞌ. Naꞌra como ulionëꞌ raꞌo huero mandado quienëꞌ, lëscanꞌ pcaꞌnrënëꞌ raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri. Naꞌra como pcaꞌnnëꞌ raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri, lëscanꞌ bërënëꞌ raꞌo benꞌ balaꞌana, benꞌ initaꞌlë lëbëꞌ guibá.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Quie lenaꞌ, ¿ca bi pensari reyaꞌalaꞌ huero? Pues como zu Diuzi racalënëꞌ raꞌo, nunu gaca udyiaguiꞌ raꞌo.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Naꞌra como bibeguëꞌ Diuzi guida z̃iꞌinëꞌ, pero useꞌelaꞌcazineꞌ lëbëꞌ lao yedyi layu ta gutiëꞌ lëꞌë yaga cruzo lao lazaro, lëscanꞌ biyeguëꞌ Diuzi gunnëꞌ raꞌo yugulu tahuen ta rdzioguero nuzuëꞌ z̃iꞌinëꞌ Jesucristo ta gacalënëꞌ raꞌo.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 ¿Nuz̃i napa derecho gao raꞌo xquia, raꞌo, benꞌ ulio Diuzi? Naca cuin Diuzi benꞌ pcaꞌn raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 ¿Nuz̃i napa derecho ichuguli quiero gacaro castigo? Naca cuin Cristo benꞌ guti lëꞌë yaga cruzo pseban Diuzi lëbëꞌ, zuëꞌ cuëta lëꞌënëꞌ zaquëꞌ yebë, rulidzëꞌ lëbëꞌ por raꞌo.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Con bitezi gaca quiero biyeyudyi yedu nadyëꞌë Cristo raꞌo. Laꞌacazi redzagalaoro, laꞌacazi raca zëdi quiero, laꞌacazi ruelëjëꞌ raꞌo bizinaquezi, laꞌacazi bide ta gaoro, laꞌacazi bide z̃aba quiero, laꞌacazi naca z̃udyi quiero, laꞌacazi ruzegadyijëꞌ gutijëꞌ raꞌo, biyeyudyi yedu nadyëꞌë Cristo raꞌo.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Rguixogueꞌn lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi ca tazëdi gaca quiero cani:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Naꞌrniaꞌ leꞌe, con bitezi tazëdi zaꞌ gaca quiero, huero gan como danꞌ zu Cristo napëꞌ raꞌo cuidado nadyëꞌënëꞌ raꞌo.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Nezdaꞌ dyëꞌëdi con bitezi zaꞌ gaca quiero, biyeyudyi yedu nadyëꞌë Diuzi raꞌo. Laꞌacazi guti benëꞌ raꞌo, laꞌacazi gaca zëdi quiero dza rdaro lao yedyi layu, laꞌacazi rue yaca ángel condre raꞌo, laꞌacazi ruelë yaca taxiꞌibiꞌ raꞌo bizinaquezi, laꞌacazi bi raca quiero naꞌa, laꞌacazi bi raca quiero uxe huidzo,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 laꞌacazi bi raca quiero guibá, laꞌacazi bi raca quiero lao yedyi layu, laꞌacazi nutiꞌtezi zaꞌ huelë raꞌo bizinaquezi, biusanlaꞌadyiꞌ Diuzi raꞌo, biyeyudyi yedu nadyëꞌënëꞌ raꞌo como danꞌ nacalëro Cristo Jesús, benꞌ naca Señor quiero, tuz̃e.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.