Romanos 5

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naꞌra como danꞌ rlëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri por nun quie rzudyiꞌilëro xaꞌnro Jesucristo, quie lenaꞌ rbeꞌ chizi laxtaꞌoro lao Diuzi.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Naca Cristo benꞌ sëlë raꞌo lao Diuzi por nun quie danꞌ rzudyiꞌilëro lëbëꞌ. Quie lenaꞌ huelaꞌiya Diuzi raꞌo inaoro xnezëꞌ du guicho du laꞌadyiꞌro. Quie lenaꞌ redaohuero rbezaro yeyoro ga zu Diuzi guibá.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Lëscanaꞌ redaohuero cati raca zëdi quiero yedzagalaoro, porque neziro chi yedzagalaoro, canaꞌ huacalë Diuzi raꞌo ta suero inaoro xnezëꞌ dyëꞌëdi.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Lëscanꞌ chi suero inaoro xnezëꞌ dyëꞌëdi, canaꞌ yedaohue Diuzi ca ruero. Lëscanꞌ chi yedaohue Diuzi ca ruero, canaꞌ rbezaro dyëꞌëdi yeyoro guibá ga zuëꞌ.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Zuro contento biyehuëdiro rbezaro yeyoro guibá ga zu Diuzi como danꞌ useꞌelaꞌ Diuzi Bichi Be quienëꞌ, bagucalënëꞌ raꞌo ta idyëꞌëro Diuzi, bayuꞌuro yelaꞌ nedyëꞌë quie Diuzi luꞌu guicho laxtaꞌoro.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Caora cati bibi de huero ta ute uselaro cuinro lao Diuzi, naꞌra bida Cristo gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo. Ca bdyin hora guꞌun Diuzi gaca, caora naꞌ guti Cristo ta gaz̃o dulaꞌ xquia quie ja benꞌ binuebëꞌ Diuzi.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Nunu reꞌen gati lao laza benꞌ tula. Derepente ga zu benëꞌ gueꞌennëꞌ gatiëꞌ lao laza benꞌ tula, benꞌ huen gula.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Pero bablëꞌëro cabëꞌ bë Diuzi nedyëꞌënëꞌ raꞌo useꞌelëꞌ z̃iꞌinëꞌ gutiëꞌ lëꞌë yaga cruzo cuenda gaz̃o dulaꞌ xquia quiero caora cati nenacaro benꞌ de dulaꞌ xquia quie.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Naꞌra barlëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri tanun quie danꞌ guti Cristo lëꞌë yaga cruzo. Lëscanꞌ por nun quie lëbëꞌ bihue Diuzi raꞌo castigo dza gaca juicio lao yedyi layu.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Caora cati nenacaro enemigo quie Diuzi, naꞌra ulëchitzaꞌo cuin Diuzi raꞌo len lëbëꞌ cuenda tzuꞌulëronëꞌ tuz̃e. Canaꞌ bë Diuzi tanun quie danꞌ guti z̃iꞌinëꞌ lëꞌë yaga cruzo. Quie lenaꞌ seguro nacan yeziꞌ Diuzi raꞌo por nun quie danꞌ guti beban z̃iꞌinëꞌ, banacalëronëꞌ tuz̃e.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Cala tuzi ulëchitzaꞌo Diuzi raꞌo, pero lëscanꞌ rnaꞌ ruhuianëꞌ raꞌo por nun quie z̃iꞌinëꞌ Jesucristo. Pues lao naꞌa Jesucristo nacalëro Diuzi tuz̃e rbeꞌ chizi laxtaꞌoro.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Tanun quie tuzi beꞌmbyu gutaꞌ dulaꞌ xquia lao yedyi layu. Naꞌra como danꞌ gutaꞌ dulaꞌ xquia lao yedyi layu, canaꞌ gutaꞌrë yelaꞌ guti quie yugulu benëꞌ, como danꞌ yugulu benëꞌ napajëꞌ dulaꞌ xquia.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Desde dza naꞌte, dza binecaꞌn Diuzi ley quienëꞌ lao naꞌa Moisés, baquezi napa yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu dulaꞌ xquia. Pero uleza Diuzi bibë Diuzi leyaquëꞌ castigo dza naꞌte como danꞌ binucaꞌnnëꞌ ley quienëꞌ.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Guticazi yaca benꞌ unitaꞌ dza uda Adán lao yedyi layu hasta benꞌ unitaꞌ dza uda Moisés lao yedyi layu. Caora bdyin dza quieyaquëꞌ gutiyaquëꞌ como danꞌ napajëꞌ dulaꞌ xquia. Guticaziyaquëꞌ laꞌ acazi netzaꞌ tamala bëyaquëꞌ cala ca tamala bë Adán. Bibzu Adán diꞌidzaꞌ ca mandado bë Diuzi lëbëꞌ.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Netzaꞌ ca naca ta udiloꞌ Adán. Netzaꞌ ca naca tadyaꞌa rue Diuzi quiero raꞌo. Tanun quie ta udiloꞌ tuzi beꞌmbyu Adán gutaꞌ yelaꞌ guti quie ja benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu. Pero netzaꞌ cabëꞌ bë Diuzi, bënëꞌ quiero tu cule z̃e. Bënëꞌ tahuen gula quie yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu. Gun Diuzi raꞌo yelaꞌ neban tuzioli por nun quie yelaꞌ bzu diꞌidzaꞌ quie tuzi beꞌmbyu Jesucristo. Biuquiz̃unëꞌ raꞌo quie yelaꞌ naban gunnëꞌ raꞌo tuzioli.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Netzaꞌ ta udiloꞌ Adán, binacan cabëꞌ tadyaꞌa rue Diuzi quiero gunnëꞌ raꞌo yelaꞌ neban tuzioli. Tanun quie ta udiloꞌ Adán, biuz̃aqueꞌ ilëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri. Pero por nun quie tadyaꞌa bë Diuzi quiero raꞌo, rlëꞌënëꞌ raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri, beziꞌz̃enëꞌ taz̃e quiero ca naca dulaꞌ xquia quiero.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Gutaꞌ yelaꞌ guti quie yaca benëꞌ tanun quie ta udiloꞌ tuzi beꞌmbyu. Pero yaca benꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi, hualëꞌë Diuzi leyaquëꞌ benꞌ laxtaꞌo yëri, huelaꞌiya Diuzi leyaquëꞌ, huataꞌ yelaꞌ neban cubi quieyaquëꞌ por nun quie yelaꞌ bzu diꞌidzaꞌ quie tuzi beꞌmbyu Jesucristo.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Tanun quie ta udiloꞌ Adán gutaꞌ tu castigo lao yuguluro. Pero tanun quie yelaꞌ bzu diꞌidzaꞌ quie Jesucristo, hualëꞌë Diuzi yugulu benꞌ rue quie xtiꞌidzëꞌ benꞌ laxtaꞌo yëri, bigataꞌ castigo quieyaquëꞌ.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Cani nacan. Tanun quie ta udiloꞌ tuzi beꞌmbyu, blëꞌë Diuzi yuguluro benꞌ napa dulaꞌ xquia. Pero tanun quie yelaꞌ bzu diꞌidzaꞌ quie tuzi beꞌmbyu, rlëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ binapa dulaꞌ xquia.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Udixu Diuzi ley quienëꞌ lao yedyi layu ta uluꞌen lega napajëꞌ xquia. Pero tu yuꞌuyaquëꞌ rueyaquëꞌ xquia z̃e, lëscanꞌ beyëchiꞌlaꞌadyiꞌ Diuzi leyaquëꞌ taz̃e.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Cani nacan. Tanun quie dulaꞌ xquia napa yaca benëꞌ, quie lenaꞌ gutaꞌ yelaꞌ guti quiejëꞌ. Pero lëscanꞌ tanun quie yelaꞌ benꞌ huen quie Diuzi, quie lenaꞌ gutaꞌ ilëꞌënëꞌ raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri, hueꞌnëꞌ raꞌo yelaꞌ neban tuzioli por nun quie Señor quiero Jesucristo.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.