Romanos 5

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naꞌra como danꞌ rlëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri por nun quie rzudyiꞌilëro xaꞌnro Jesucristo, quie lenaꞌ rbeꞌ chizi laxtaꞌoro lao Diuzi.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Naca Cristo benꞌ sëlë raꞌo lao Diuzi por nun quie danꞌ rzudyiꞌilëro lëbëꞌ. Quie lenaꞌ huelaꞌiya Diuzi raꞌo inaoro xnezëꞌ du guicho du laꞌadyiꞌro. Quie lenaꞌ redaohuero rbezaro yeyoro ga zu Diuzi guibá.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Lëscanaꞌ redaohuero cati raca zëdi quiero yedzagalaoro, porque neziro chi yedzagalaoro, canaꞌ huacalë Diuzi raꞌo ta suero inaoro xnezëꞌ dyëꞌëdi.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Lëscanꞌ chi suero inaoro xnezëꞌ dyëꞌëdi, canaꞌ yedaohue Diuzi ca ruero. Lëscanꞌ chi yedaohue Diuzi ca ruero, canaꞌ rbezaro dyëꞌëdi yeyoro guibá ga zuëꞌ.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Zuro contento biyehuëdiro rbezaro yeyoro guibá ga zu Diuzi como danꞌ useꞌelaꞌ Diuzi Bichi Be quienëꞌ, bagucalënëꞌ raꞌo ta idyëꞌëro Diuzi, bayuꞌuro yelaꞌ nedyëꞌë quie Diuzi luꞌu guicho laxtaꞌoro.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Caora cati bibi de huero ta ute uselaro cuinro lao Diuzi, naꞌra bida Cristo gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo. Ca bdyin hora guꞌun Diuzi gaca, caora naꞌ guti Cristo ta gaz̃o dulaꞌ xquia quie ja benꞌ binuebëꞌ Diuzi.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Nunu reꞌen gati lao laza benꞌ tula. Derepente ga zu benëꞌ gueꞌennëꞌ gatiëꞌ lao laza benꞌ tula, benꞌ huen gula.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Pero bablëꞌëro cabëꞌ bë Diuzi nedyëꞌënëꞌ raꞌo useꞌelëꞌ z̃iꞌinëꞌ gutiëꞌ lëꞌë yaga cruzo cuenda gaz̃o dulaꞌ xquia quiero caora cati nenacaro benꞌ de dulaꞌ xquia quie.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Naꞌra barlëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri tanun quie danꞌ guti Cristo lëꞌë yaga cruzo. Lëscanꞌ por nun quie lëbëꞌ bihue Diuzi raꞌo castigo dza gaca juicio lao yedyi layu.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Caora cati nenacaro enemigo quie Diuzi, naꞌra ulëchitzaꞌo cuin Diuzi raꞌo len lëbëꞌ cuenda tzuꞌulëronëꞌ tuz̃e. Canaꞌ bë Diuzi tanun quie danꞌ guti z̃iꞌinëꞌ lëꞌë yaga cruzo. Quie lenaꞌ seguro nacan yeziꞌ Diuzi raꞌo por nun quie danꞌ guti beban z̃iꞌinëꞌ, banacalëronëꞌ tuz̃e.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Cala tuzi ulëchitzaꞌo Diuzi raꞌo, pero lëscanꞌ rnaꞌ ruhuianëꞌ raꞌo por nun quie z̃iꞌinëꞌ Jesucristo. Pues lao naꞌa Jesucristo nacalëro Diuzi tuz̃e rbeꞌ chizi laxtaꞌoro.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Tanun quie tuzi beꞌmbyu gutaꞌ dulaꞌ xquia lao yedyi layu. Naꞌra como danꞌ gutaꞌ dulaꞌ xquia lao yedyi layu, canaꞌ gutaꞌrë yelaꞌ guti quie yugulu benëꞌ, como danꞌ yugulu benëꞌ napajëꞌ dulaꞌ xquia.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Desde dza naꞌte, dza binecaꞌn Diuzi ley quienëꞌ lao naꞌa Moisés, baquezi napa yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu dulaꞌ xquia. Pero uleza Diuzi bibë Diuzi leyaquëꞌ castigo dza naꞌte como danꞌ binucaꞌnnëꞌ ley quienëꞌ.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Guticazi yaca benꞌ unitaꞌ dza uda Adán lao yedyi layu hasta benꞌ unitaꞌ dza uda Moisés lao yedyi layu. Caora bdyin dza quieyaquëꞌ gutiyaquëꞌ como danꞌ napajëꞌ dulaꞌ xquia. Guticaziyaquëꞌ laꞌ acazi netzaꞌ tamala bëyaquëꞌ cala ca tamala bë Adán. Bibzu Adán diꞌidzaꞌ ca mandado bë Diuzi lëbëꞌ.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Netzaꞌ ca naca ta udiloꞌ Adán. Netzaꞌ ca naca tadyaꞌa rue Diuzi quiero raꞌo. Tanun quie ta udiloꞌ tuzi beꞌmbyu Adán gutaꞌ yelaꞌ guti quie ja benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu. Pero netzaꞌ cabëꞌ bë Diuzi, bënëꞌ quiero tu cule z̃e. Bënëꞌ tahuen gula quie yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu. Gun Diuzi raꞌo yelaꞌ neban tuzioli por nun quie yelaꞌ bzu diꞌidzaꞌ quie tuzi beꞌmbyu Jesucristo. Biuquiz̃unëꞌ raꞌo quie yelaꞌ naban gunnëꞌ raꞌo tuzioli.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Netzaꞌ ta udiloꞌ Adán, binacan cabëꞌ tadyaꞌa rue Diuzi quiero gunnëꞌ raꞌo yelaꞌ neban tuzioli. Tanun quie ta udiloꞌ Adán, biuz̃aqueꞌ ilëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri. Pero por nun quie tadyaꞌa bë Diuzi quiero raꞌo, rlëꞌënëꞌ raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri, beziꞌz̃enëꞌ taz̃e quiero ca naca dulaꞌ xquia quiero.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Gutaꞌ yelaꞌ guti quie yaca benëꞌ tanun quie ta udiloꞌ tuzi beꞌmbyu. Pero yaca benꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi, hualëꞌë Diuzi leyaquëꞌ benꞌ laxtaꞌo yëri, huelaꞌiya Diuzi leyaquëꞌ, huataꞌ yelaꞌ neban cubi quieyaquëꞌ por nun quie yelaꞌ bzu diꞌidzaꞌ quie tuzi beꞌmbyu Jesucristo.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Tanun quie ta udiloꞌ Adán gutaꞌ tu castigo lao yuguluro. Pero tanun quie yelaꞌ bzu diꞌidzaꞌ quie Jesucristo, hualëꞌë Diuzi yugulu benꞌ rue quie xtiꞌidzëꞌ benꞌ laxtaꞌo yëri, bigataꞌ castigo quieyaquëꞌ.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Cani nacan. Tanun quie ta udiloꞌ tuzi beꞌmbyu, blëꞌë Diuzi yuguluro benꞌ napa dulaꞌ xquia. Pero tanun quie yelaꞌ bzu diꞌidzaꞌ quie tuzi beꞌmbyu, rlëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ binapa dulaꞌ xquia.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Udixu Diuzi ley quienëꞌ lao yedyi layu ta uluꞌen lega napajëꞌ xquia. Pero tu yuꞌuyaquëꞌ rueyaquëꞌ xquia z̃e, lëscanꞌ beyëchiꞌlaꞌadyiꞌ Diuzi leyaquëꞌ taz̃e.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Cani nacan. Tanun quie dulaꞌ xquia napa yaca benëꞌ, quie lenaꞌ gutaꞌ yelaꞌ guti quiejëꞌ. Pero lëscanꞌ tanun quie yelaꞌ benꞌ huen quie Diuzi, quie lenaꞌ gutaꞌ ilëꞌënëꞌ raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri, hueꞌnëꞌ raꞌo yelaꞌ neban tuzioli por nun quie Señor quiero Jesucristo.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.