Romanos 5
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARIB
1 Naꞌra como danꞌ rlëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri por nun quie rzudyiꞌilëro xaꞌnro Jesucristo, quie lenaꞌ rbeꞌ chizi laxtaꞌoro lao Diuzi.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Naca Cristo benꞌ sëlë raꞌo lao Diuzi por nun quie danꞌ rzudyiꞌilëro lëbëꞌ. Quie lenaꞌ huelaꞌiya Diuzi raꞌo inaoro xnezëꞌ du guicho du laꞌadyiꞌro. Quie lenaꞌ redaohuero rbezaro yeyoro ga zu Diuzi guibá.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Lëscanaꞌ redaohuero cati raca zëdi quiero yedzagalaoro, porque neziro chi yedzagalaoro, canaꞌ huacalë Diuzi raꞌo ta suero inaoro xnezëꞌ dyëꞌëdi.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 Lëscanꞌ chi suero inaoro xnezëꞌ dyëꞌëdi, canaꞌ yedaohue Diuzi ca ruero. Lëscanꞌ chi yedaohue Diuzi ca ruero, canaꞌ rbezaro dyëꞌëdi yeyoro guibá ga zuëꞌ.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Zuro contento biyehuëdiro rbezaro yeyoro guibá ga zu Diuzi como danꞌ useꞌelaꞌ Diuzi Bichi Be quienëꞌ, bagucalënëꞌ raꞌo ta idyëꞌëro Diuzi, bayuꞌuro yelaꞌ nedyëꞌë quie Diuzi luꞌu guicho laxtaꞌoro.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Caora cati bibi de huero ta ute uselaro cuinro lao Diuzi, naꞌra bida Cristo gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo. Ca bdyin hora guꞌun Diuzi gaca, caora naꞌ guti Cristo ta gaz̃o dulaꞌ xquia quie ja benꞌ binuebëꞌ Diuzi.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Nunu reꞌen gati lao laza benꞌ tula. Derepente ga zu benëꞌ gueꞌennëꞌ gatiëꞌ lao laza benꞌ tula, benꞌ huen gula.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Pero bablëꞌëro cabëꞌ bë Diuzi nedyëꞌënëꞌ raꞌo useꞌelëꞌ z̃iꞌinëꞌ gutiëꞌ lëꞌë yaga cruzo cuenda gaz̃o dulaꞌ xquia quiero caora cati nenacaro benꞌ de dulaꞌ xquia quie.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Naꞌra barlëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri tanun quie danꞌ guti Cristo lëꞌë yaga cruzo. Lëscanꞌ por nun quie lëbëꞌ bihue Diuzi raꞌo castigo dza gaca juicio lao yedyi layu.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Caora cati nenacaro enemigo quie Diuzi, naꞌra ulëchitzaꞌo cuin Diuzi raꞌo len lëbëꞌ cuenda tzuꞌulëronëꞌ tuz̃e. Canaꞌ bë Diuzi tanun quie danꞌ guti z̃iꞌinëꞌ lëꞌë yaga cruzo. Quie lenaꞌ seguro nacan yeziꞌ Diuzi raꞌo por nun quie danꞌ guti beban z̃iꞌinëꞌ, banacalëronëꞌ tuz̃e.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Cala tuzi ulëchitzaꞌo Diuzi raꞌo, pero lëscanꞌ rnaꞌ ruhuianëꞌ raꞌo por nun quie z̃iꞌinëꞌ Jesucristo. Pues lao naꞌa Jesucristo nacalëro Diuzi tuz̃e rbeꞌ chizi laxtaꞌoro.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Tanun quie tuzi beꞌmbyu gutaꞌ dulaꞌ xquia lao yedyi layu. Naꞌra como danꞌ gutaꞌ dulaꞌ xquia lao yedyi layu, canaꞌ gutaꞌrë yelaꞌ guti quie yugulu benëꞌ, como danꞌ yugulu benëꞌ napajëꞌ dulaꞌ xquia.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Desde dza naꞌte, dza binecaꞌn Diuzi ley quienëꞌ lao naꞌa Moisés, baquezi napa yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu dulaꞌ xquia. Pero uleza Diuzi bibë Diuzi leyaquëꞌ castigo dza naꞌte como danꞌ binucaꞌnnëꞌ ley quienëꞌ.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Guticazi yaca benꞌ unitaꞌ dza uda Adán lao yedyi layu hasta benꞌ unitaꞌ dza uda Moisés lao yedyi layu. Caora bdyin dza quieyaquëꞌ gutiyaquëꞌ como danꞌ napajëꞌ dulaꞌ xquia. Guticaziyaquëꞌ laꞌ acazi netzaꞌ tamala bëyaquëꞌ cala ca tamala bë Adán. Bibzu Adán diꞌidzaꞌ ca mandado bë Diuzi lëbëꞌ.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Netzaꞌ ca naca ta udiloꞌ Adán. Netzaꞌ ca naca tadyaꞌa rue Diuzi quiero raꞌo. Tanun quie ta udiloꞌ tuzi beꞌmbyu Adán gutaꞌ yelaꞌ guti quie ja benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu. Pero netzaꞌ cabëꞌ bë Diuzi, bënëꞌ quiero tu cule z̃e. Bënëꞌ tahuen gula quie yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu. Gun Diuzi raꞌo yelaꞌ neban tuzioli por nun quie yelaꞌ bzu diꞌidzaꞌ quie tuzi beꞌmbyu Jesucristo. Biuquiz̃unëꞌ raꞌo quie yelaꞌ naban gunnëꞌ raꞌo tuzioli.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Netzaꞌ ta udiloꞌ Adán, binacan cabëꞌ tadyaꞌa rue Diuzi quiero gunnëꞌ raꞌo yelaꞌ neban tuzioli. Tanun quie ta udiloꞌ Adán, biuz̃aqueꞌ ilëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri. Pero por nun quie tadyaꞌa bë Diuzi quiero raꞌo, rlëꞌënëꞌ raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri, beziꞌz̃enëꞌ taz̃e quiero ca naca dulaꞌ xquia quiero.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Gutaꞌ yelaꞌ guti quie yaca benëꞌ tanun quie ta udiloꞌ tuzi beꞌmbyu. Pero yaca benꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi, hualëꞌë Diuzi leyaquëꞌ benꞌ laxtaꞌo yëri, huelaꞌiya Diuzi leyaquëꞌ, huataꞌ yelaꞌ neban cubi quieyaquëꞌ por nun quie yelaꞌ bzu diꞌidzaꞌ quie tuzi beꞌmbyu Jesucristo.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Tanun quie ta udiloꞌ Adán gutaꞌ tu castigo lao yuguluro. Pero tanun quie yelaꞌ bzu diꞌidzaꞌ quie Jesucristo, hualëꞌë Diuzi yugulu benꞌ rue quie xtiꞌidzëꞌ benꞌ laxtaꞌo yëri, bigataꞌ castigo quieyaquëꞌ.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Cani nacan. Tanun quie ta udiloꞌ tuzi beꞌmbyu, blëꞌë Diuzi yuguluro benꞌ napa dulaꞌ xquia. Pero tanun quie yelaꞌ bzu diꞌidzaꞌ quie tuzi beꞌmbyu, rlëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ binapa dulaꞌ xquia.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Udixu Diuzi ley quienëꞌ lao yedyi layu ta uluꞌen lega napajëꞌ xquia. Pero tu yuꞌuyaquëꞌ rueyaquëꞌ xquia z̃e, lëscanꞌ beyëchiꞌlaꞌadyiꞌ Diuzi leyaquëꞌ taz̃e.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Cani nacan. Tanun quie dulaꞌ xquia napa yaca benëꞌ, quie lenaꞌ gutaꞌ yelaꞌ guti quiejëꞌ. Pero lëscanꞌ tanun quie yelaꞌ benꞌ huen quie Diuzi, quie lenaꞌ gutaꞌ ilëꞌënëꞌ raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri, hueꞌnëꞌ raꞌo yelaꞌ neban tuzioli por nun quie Señor quiero Jesucristo.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.