Romanos 15
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARIB
1 Raꞌo, benꞌ bazio tiempo nao xneza Cristo, reyaꞌalaꞌ gacalëro laguedyiro, benꞌ zaozulao inao xneza Cristo. Naca cuenda quiero gacalërojëꞌ huero tahuen quiejëꞌ, cala para raꞌozi.
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Yuguluro reyaꞌalaꞌ huero tahuen quie laguedyiro, reyaꞌalaꞌ gacalërojëꞌ tzioñeꞌeyaquëꞌ mazara, naꞌ huebëꞌjëꞌ Diuzi hue quiejëꞌ xtiꞌidzaꞌnëꞌ.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 Canaꞌ reyaꞌalaꞌ huero como danꞌ Cristo bibënëꞌ huen para cuinzinëꞌ, pero lëscanꞌ bënëꞌ huen para yugulu benëꞌ. Guca quienëꞌ cabëꞌ rguixogueꞌn lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi de que nu benꞌ rutasi runio Diuzi, lëscanꞌ rutasi runiorënëꞌ Cristo. Canaꞌ rnën lëꞌë guichi.
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Naꞌ rniaꞌ leꞌe, yugulu ca diꞌidzaꞌ bzuyaquëꞌ lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi dza naꞌte, nacan ta gacalën raꞌo ta tzioñeꞌero mazara Diuzi. Lëscanꞌ nacan ta uxelaꞌadyiꞌn raꞌo ta cuezaro dyëꞌëdi dza yeziꞌ Diuzi raꞌo biyeyatiro.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Rulidzaꞌ Diuzi gacalënëꞌ leꞌe tzuꞌulële laguedyile dyëꞌëdi ca reyaꞌalaꞌhuele leꞌe, benꞌ nao xneza Cristo. Naca Diuzi benꞌ racalë raꞌo cuezaro dyëꞌëdi. Naca Diuzi benꞌ ruꞌelë raꞌo diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ.
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 Canaꞌ naca quiero cuenda yuguluro huero tuz̃e gaparo Diuzi balaꞌana. Naca Diuzi xuzi xanꞌ Señor quiero Jesucristo.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Reyaꞌalaꞌ huelëro laguedyiro tuz̃e cabëꞌ bëlë Cristo raꞌo tuz̃e. Canaꞌ gapalaꞌnro Diuzi balaꞌana.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 Pero rniaꞌ leꞌe, bida Cristo lao yedyi layu ta gacalënëꞌ benꞌ Israel, naꞌ uzunëꞌ diꞌidzaꞌ cabëꞌ diꞌidzaꞌ begaꞌnlë Diuzi xuzixtaꞌohuaꞌ dza naꞌte. Bidëꞌ ta ilëꞌë benꞌ Israel naca Diuzi benꞌ ruzu diꞌidzaꞌ.
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 Lëscanꞌ bida Cristo lao yedyi layu cuenda inao yaca benꞌ binaca benꞌ Israel xnezëꞌ, naꞌ gapajëꞌ Diuzi balaꞌana tanun quie danꞌ beyëchiꞌlaꞌadyiꞌ Diuzi leyaquëꞌ. Lenaꞌ rguixogueꞌn lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 Lëzi zu itu cueꞌ lëꞌë guichi laꞌiya ga rguixogueꞌnan cani:
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 Lëzi zu itu cueꞌ lëꞌë guichi laꞌiya ga rguixogueꞌnan cani:
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 Lëscanꞌ Isaías, benꞌ uzu dza naꞌte, bzunëꞌ diꞌidzaꞌ lëꞌë guichi de que:
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Naꞌra nëꞌëdiꞌ rulidzaꞌ Diuzi, benꞌ nuxelaꞌadyiꞌ raꞌo, ta tzuꞌule gusto cueꞌ chizi laxtaꞌole como danꞌ barue quiele xtiꞌidzaꞌnëꞌ. Lëscanꞌ rulidzaꞌnëꞌ ta gaca z̃elaꞌadyiꞌ dyëꞌëdi guicho laxtaꞌole tanun quie danꞌ baoyuꞌule pensari quie Diuzi.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 Naꞌra bichaꞌ, banezdaꞌ dyëꞌëdi nacale benꞌ huen, benꞌ rioñeꞌe. Nezile uzioñeꞌele usëdile laguedyile, benꞌ nao xneza Cristo.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 Cabëꞌ diꞌidzaꞌ bzuaꞌ lëꞌë guichi ni, biberuguedaꞌ iniaꞌ leꞌe cabëꞌ reyaꞌalaꞌ tzioñeꞌele cuenda bigalalaꞌadyiꞌle cabëꞌ uniaꞌ leꞌe. Canaꞌ biaꞌ por nun quie mandado pcaꞌn Diuzi lao naꞌa, useꞌelëꞌ nëꞌëdiꞌ
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 tzayaꞌ dyin quie Cristo entre yaca benꞌ binaca benꞌ Israel. Nacan mandado huaꞌ tzetixoguiꞌajëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi cuenda hue quieyaquëꞌ xtiꞌidzëꞌ, yelaꞌ naꞌ gataꞌ yelaꞌ neban quiejëꞌ tuzioli, naꞌ yedyinyaquëꞌ dyëꞌëdi lao Diuzi. Canaꞌ yeziꞌ Diuzi lëjëꞌ, naꞌ nacajëꞌ benꞌ laꞌiya, benꞌ yuꞌu pensari quienëꞌ luꞌu guicho laxtaꞌohue.
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 Como nacaꞌ benꞌ quie Cristo Jesús, redaohuedaꞌ biaꞌ ca mandado bë Diuzi nëꞌëdiꞌ.
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 Reꞌendaꞌ iniaꞌ leꞌe cabëꞌ bëlaꞌiya Cristo nëꞌëdiꞌ biaꞌ cabëꞌ mandado bënëꞌ nëꞌëdiꞌ. Lëzin iniaꞌ leꞌe cala bila diꞌidzaꞌ iniaꞌ leꞌe. Gucalë Cristo nëꞌëdiꞌ udixoguiꞌa benꞌ binaca benꞌ Israel xtiꞌidzaꞌ Diuzi, naꞌtera barue quieyaquëꞌ xtiꞌidzaꞌnëꞌ.
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 Canaꞌ biaꞌ udixoguiꞌajëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi, biaꞌ yelaꞌ huaca quienëꞌ, gucalë Bichi Be quienëꞌ nëꞌëdiꞌ. Canaꞌ biaꞌ apseyudyaꞌ biaꞌ mandado udixoguiꞌa benëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Canaꞌ biaꞌ udixoguiꞌa yaca benꞌ ciudad Jerusalén xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Lagazi canaꞌ babiaꞌ, baoyaꞌa hasta ga rzulao yu nebaba Ilírico.
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 Canaꞌ biaꞌ, biaꞌ bala, uyaꞌa yedyi ga binenezijëꞌ chi zu Cristo udixoguiꞌajëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Canaꞌ biaꞌ cuenda tzaꞌa yedyi tula ga nunu netzio tzetixogueꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Pero mejorla huaꞌ seguir con cabëꞌ rnan lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 Quie lenaꞌ biuz̃aqueꞌdaꞌ guidaꞌ idenaꞌa leꞌe como danꞌ bibënan lato laꞌacazi guꞌundaꞌ guidaꞌ.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 Pero como abeyudyi compromiso napaꞌ conlë yaca yedyi ga baodiaꞌ, lëscanꞌ como bazio zë iza racaꞌ pensari guidaꞌ ideyubaꞌ leꞌe,
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 quie lenaꞌ, caora tzaꞌa nación España, canaꞌ reꞌendaꞌ tiaꞌ ciudad quiele. Naꞌ rapaꞌ gusto yegaꞌnaꞌ suliaꞌ leꞌe gaꞌaca tu ta gunnan lato. Yeyudyi naꞌ, chi huele cule, gacalële nëꞌëdiꞌ tzuꞌa neza tatula tzaꞌa España.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Pero naꞌa raoyen yeyaꞌa ciudad Jerusalén tzehuaꞌa lëꞌëtiꞌ dumi ta gacalën yaca benꞌ bichiro, benꞌ nao xneza Jesús nitaꞌ naꞌ.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Canaꞌ reꞌennan huaꞌ, como danꞌ yaca benꞌ nao xneza Jesús nitaꞌ yu nebaba Macedonia, len yaca benꞌ nao xneza Jesús nitaꞌ yedyi Acaya, baptupajëꞌ dumi ta iseꞌelaꞌyaquëꞌn quie benꞌ yëchiꞌ, benꞌ nao xneza Jesús nitaꞌ ciudad Jerusalén.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Redaohue benꞌ ptupa dumi como neziyaquëꞌ nacan tahuen gacalëjëꞌ laguedyijëꞌ, benꞌ nao xneza Jesús. Naꞌra yuꞌun xnezi ta ruejëꞌ, porque rueyaquëꞌ ta reyaꞌalaꞌ hueyaquëꞌ quie benꞌ nitaꞌ ciudad Jerusalén. Canaꞌ nacan, como danꞌ lao naꞌa benꞌ nitaꞌ ciudad Jerusalén barue quieyaquëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi barnaoyaquëꞌ xneza Cristo. Naꞌra lëjëꞌ sí, reyaꞌalaꞌ gacalëjëꞌ benꞌ nitaꞌ ciudad Jerusalén con ta de quieyaquëꞌ.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 Caora abeyudyi yehuaꞌa dumi lao yaca benꞌ nao xneza Cristo nitaꞌ ciudad Jerusalén, naꞌra tzaꞌa España tiaꞌ ideyubaꞌ leꞌe.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Nacan tali tuz̃e huelaꞌiya Cristo raꞌo caora idyinaꞌ yedyi quiele.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Bichaꞌ, reꞌendaꞌ gacalële nëꞌëdiꞌ. Reꞌ endaꞌ huero tuz̃e huero ca reꞌen Diuzi huero du guicho du laꞌadyiꞌro. Chi huele cule, ulidzale Diuzi por nëꞌëdiꞌ. Laohue xaꞌnro Jesucristo rnabaꞌ leꞌe ulidzale Diuzi por nëꞌëdiꞌ. Lëscanꞌ como danꞌ nadyëꞌële nëꞌëdiꞌ cabëꞌ bzioñeꞌe Bichi Be quie Diuzi leꞌe, rnabaꞌ leꞌe ulidzale Diuzi por nëꞌëdiꞌ.
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Ulidzale Diuzi ta ucuasa ucuiꞌonëꞌ nëꞌëdiꞌ quie tamala reꞌen hue yaca benꞌ nitaꞌ estado Judea quiaꞌ, benꞌ binao xneza Cristo. Lëscanꞌ ulidzale Diuzi para yaca benꞌ nitaꞌ ciudad Jerusalén, benꞌ nao xneza Cristo, ta siꞌyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ dyëꞌëdi gacaliaꞌyaquëꞌ.
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 Canaꞌ rnabaꞌ leꞌe ulidzale Diuzi por nëꞌëdiꞌ cuenda idyinaꞌ dyëꞌëdi idenaꞌa leꞌe suaꞌ contento yezilaꞌadyaꞌ tu chiꞌ.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 Rulidzaꞌ Diuzi, benꞌ cuëchi chizi laxtaꞌoro, ta inaꞌ ihuianëꞌ yugulule. Amén.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.