Romanos 11

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naꞌra inabaꞌ leꞌe: ¿Apsanlaꞌadyiꞌ Diuzi yaca benꞌ Israel? Pues bipsanlaꞌadyiꞌ Diuzi leyaquëꞌ. Hasta nëꞌëdiꞌ ulio Diuzi nacaꞌ benꞌ Israel. Nacaꞌ z̃icoꞌ z̃iꞌ isuba Abraham. Nacaꞌ familia quie Benjamín, benꞌ uzu tiempote.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Desde dza naꞌte beyuebëꞌ Diuzi benꞌ Israel ulionëꞌ lëjëꞌ gacajëꞌ benꞌ quienëꞌ. Biusanlaꞌadyiꞌ Diuzi leyaquëꞌ. ¿Binezile con cabëꞌ rnan lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi ga rguixogueꞌn quie profeta Elías? Bigalaꞌadyiꞌle cabëꞌ bë profeta Elías, zuëꞌ rulidzëꞌ Diuzi udaohuëꞌ yaca benꞌ Israel xquia.
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 Unëꞌ rëbinëꞌ Diuzi: “Xuzaꞌ Diuzi, abëti benꞌ Israel yugulu benꞌ rguixogueꞌ diꞌidzaꞌ quioꞌ. Apquinuyaquëꞌ labecugo ta nueyaquëꞌ guixiꞌdaoꞌ ga rionlaꞌadyiꞌyaquëꞌ luëꞌ. Tuzaꞌ nëꞌëdiꞌ babegaꞌnaꞌ. Lëzi bareꞌenjëꞌ gutijëꞌ nëꞌëdiꞌ.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Pero naꞌ una Diuzi gudyinëꞌ lëbëꞌ: “Cala tuzoꞌ luëꞌ begaꞌnloꞌ. Nenitaꞌ igadyi mila benꞌ naca benꞌ quiaꞌ, benꞌ birionlaꞌadyiꞌ ta pchaꞌa benëꞌ najëꞌ Diuzi quiejëꞌ.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Cabëꞌ guca dza naꞌte, canaꞌ racan naꞌa. Nenitaꞌ tu chopa benꞌ Israel, benꞌ du guichi du dulaꞌadyiꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Gusto quie Diuzi baolionëꞌ leyaquëꞌ gacajëꞌbenꞌ quienëꞌ.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Porque cala ulio Diuzi lëjëꞌ tanun quie danꞌ bi cosa bëyaquëꞌ. Chi tali rbio Diuzi raꞌo tanun quie bi cosa ruero, lenaꞌ huero obligado Diuzi cuionëꞌ raꞌo gacaro benꞌ quiëꞌ. Pero bisaqueꞌ huero obligado Diuzi, gusto quienëꞌ rbionëꞌ nu benꞌ reꞌen cuionëꞌ gaca benꞌ quienëꞌ.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 ¿Ca biz̃i inaro quie benꞌ Israel? Bibëjëꞌ gan yugulujëꞌ gataꞌ yelaꞌ neban quiejëꞌ tuzioli. Yaca benꞌ ulio Diuzi, lëjëꞌ sí, bëjëꞌ gan. Psanlaꞌadyiꞌ Diuzi yaca los demás benꞌ Israel, benꞌ yaladyiꞌ.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Canaꞌ rguixogueꞌn lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani: “Yelaꞌ yeladyiꞌ quiejëꞌ apchula Diuzi pensari quiejëꞌ ta bitzioñeꞌejëꞌ con cabëꞌ rna diꞌidzaꞌ laꞌiya quienëꞌ. Laꞌacazi rlëꞌëjëꞌ dyëꞌëdi, ruejëꞌ ca benꞌ birlëꞌë. Laꞌacazi reyaquëꞌ dyëꞌëdi, ruejëꞌ ca benꞌ bire. Canaꞌ raca quiejëꞌ hasta naꞌadza.”
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Lëscanꞌ quie benꞌ Israel una rey David dza naꞌ con cabëꞌ rnën cani:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Huechula laoyaquëꞌ ta biilëꞌëyaquëꞌ tuzioli.
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Naꞌra inabaꞌ leꞌe: ¿Yelaꞌ yeladyiꞌ quie benꞌ Israel apsanlaꞌadyiꞌ Diuzi leyaquëꞌ tuzioli? Cala tuzioli apsanlaꞌadyiꞌ Diuzi leyaquëꞌ. Pero racalë Diuzi benꞌ binaca benꞌ Israel ta hue quieyaquëꞌ xtiꞌidzëꞌ, naꞌ gataꞌ yelaꞌ neban quiejëꞌ tuzioli cuenda ilëꞌë benꞌ Israel cabëꞌ tahuen naꞌ raca quie benꞌ binaca benꞌ Israel. Canaꞌ huenan quie benꞌ Israel ínaojëꞌ xneza Cristo gataꞌrë yelaꞌ neban quiejëꞌ tuzioli.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Tahuen guca quie benꞌ binaca benꞌ Israel caora uquixi benꞌ Israel bibë quiejëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Pero huacara huen gula quie benꞌ binaca benꞌ Israel caora idyin dza inao yaca benꞌ Israel xneza Cristo, naꞌ gataꞌ yelaꞌ neban quiejëꞌ tuzioli.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Pero reꞌendaꞌ iniaꞌ leꞌe itu diꞌidzaꞌ, leꞌe benꞌ binaca benꞌ Israel. Pues tanun quie danꞌ useꞌelaꞌ Diuzi nëꞌëdiꞌ ta quixoguiꞌa leꞌe xtiꞌidzaꞌ Diuzi, lenaꞌ nacan belao ca dyin quie Diuzi ruaꞌ.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Canaꞌ rëpaꞌ benꞌ Israel, benꞌ yedyi quiaꞌ, cuenda huenan quieyaquëꞌ inaoyaquëꞌ xneza Cristo cabëꞌ rnaole leꞌe, naꞌ gataꞌrë yelaꞌ neban quiejëꞌ tuzioli.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Caora blëꞌë Diuzi bireꞌen benꞌ Israel inaoyaquëꞌ xneza Cristo, naꞌra udiloguëꞌ yaca benꞌ zaꞌ yedyi tula, yaca benꞌ reꞌen inao xneza Cristo. Pero cala bireꞌen Diuzi inao benꞌ Israel xneza Cristo. Lega reꞌen Diuzi inaojëꞌ xneza quienëꞌ. Lega yedaohue Diuzi caora idyin dza inao yaca benꞌ Israel xneza Cristo. Lëdza naꞌ gaca quiejëꞌ ca quie benꞌ baguti beban tatula.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Chi banuelaꞌiya Diuzi yëzo yëta xtila ta gaca pan, lëscanꞌ naca laꞌiya pan ta bro luꞌu horno. Lëscanꞌ canaꞌ nacan quie nu yaga. Chi banuelaꞌiya Diuzi lue yaga, lëscanꞌ naca laꞌiya tacaꞌ yaga. Lëscanꞌ nacarë quie benꞌ Israel. Chi bë xuzixtaꞌojëꞌ quie Diuzi, lëscanꞌ idyin dza hue z̃icoꞌ z̃iꞌisubajëꞌ quie Cristo.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Naca yaca benꞌ Israel ca quie tu yaga olivo. Naca bala benꞌ Israel ca quie tacaꞌ yaga olivo. Yelaꞌ yeladyiꞌ quiejëꞌ baochugu apsanlaꞌadyiꞌ Diuzi lëjëꞌ, pero baoz̃iꞌ Diuzi leꞌe, benꞌzaꞌ yedyi tula. Banaca quiele ca quie tacaꞌ yaga guixiꞌ nadilaten yaga olivo. Canaꞌ gaca huen quiele, naꞌ huaca yeziꞌle fuerza quie Diuzi cabëꞌ reziꞌ tacaꞌ yaga fuerza quie luena.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Pero bihuele cuinle benꞌ z̃e danꞌ baochugu Diuzi tacaꞌ yaga olivo, bë Diuzi quiele ca quie yaga nadilaten yaga olivo. Bigalaꞌadyiꞌle cala por nun quie leꞌe neziꞌ lue yaga fuerza, dechanꞌ por nun quie lue yaga neziꞌle leꞌe fuerza.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Durpende yëbile nëꞌëdiꞌ: “Hueꞌencazi, pero baochugu Diuzi tacaꞌ yaga olivo tacuenda gaca nëtoꞌ benꞌ quienëꞌ lao laza benꞌ Israel.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Pero rëpaꞌleꞌe: “Baochugu Diuzi tacaꞌ yaga olivo, inaro benꞌ Israel, como danꞌ psebiꞌjëꞌ Cristo. Pero leꞌe, benꞌ binaca benꞌ Israel, por nun quie danꞌ barnaole xneza Cristo nacalële Diuzi tuz̃e. Quie lenaꞌ gapale cuidado bihuele cuinle benꞌ z̃e.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Canaꞌ nacan porque bibez̃iꞌz̃e Diuzi nu benꞌ Israel, danꞌ psebiꞌjëꞌ Cristo. Naꞌra lëcanaꞌzi huaca bisiꞌz̃e Diuzi nu benꞌ zaꞌ yedyi tula chi biinaojëꞌ xneza Cristo.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Naꞌ ulehuecara pensari ca naca yelaꞌ benꞌ huen quie Diuzi. Pero lëscanꞌ naca Diuzi benꞌ de pensari. Dyëꞌëdi rnaꞌnëꞌ huenëꞌ castigo nu benꞌ bireꞌen hue quie diꞌidzaꞌ quiëꞌ. Pero leꞌe, taz̃e bagucalë Diuzi leꞌe. Pero ruen zi inaole xneza Diuzi gapalenëꞌ balaꞌana, porque chi bihue quiele diꞌidzaꞌ quiëꞌ, lëscanꞌ leꞌe, hue Diuzi leꞌe castigo.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Porque chi ye utzaꞌ benꞌ Israel pensari quiejëꞌ inaojëꞌ xneza Cristo, naꞌra yeziꞌ Diuzi lëjëꞌ utilanëꞌ lëjëꞌ yaga olivo tatula. Decazi yelaꞌ huaca quie Diuzi huenëꞌ cabëꞌ reꞌennëꞌ huenëꞌ.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Pues ulio Diuzi leꞌe gacale benꞌ quienëꞌ, laꞌacazi nacale ca quie tu yaga guixiꞌ, laꞌacazi binacale benꞌ Israel, pero mazara gueꞌen Diuzi benꞌ Israel gacajëꞌ benꞌ quienëꞌ utilanëꞌ lëjëꞌ yaga olivo tatula.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Reꞌendaꞌ iniaꞌ leꞌe tu diꞌidzaꞌ con cabëꞌ baodixogueꞌ Diuzi nëꞌëdiꞌ cuenda inezile cabëꞌ gaca, naꞌ bihuele cuinle benꞌ z̃e. Tali naꞌ apsanlaꞌadyiꞌ Diuzi bala benꞌ Israel tanun quie yelaꞌ yeladyiꞌ quiejëꞌ. Pero caora abeya benꞌ reꞌen inao xneza Cristo, benꞌ zaꞌ yedyi tula, naꞌtera yezulao Diuzi yeyuenëꞌ benꞌ Israel tuz̃e tatula.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Lëdza naꞌ sulao inao yugulu benꞌ Israel xneza Cristo. Canaꞌ rguixogueꞌn lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Canaꞌ uzu Diuzi diꞌidzaꞌ con cabëꞌ diꞌidzaꞌ begaꞌnlënëꞌ xuzixtaꞌo benꞌ Israel unëꞌ yeziꞌz̃enëꞌ dulaꞌ quieyaquëꞌ.
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Pero naꞌa barue benꞌ Israel condre Diuzi. Biralejëꞌ guti Cristo lëꞌë yaga cruzo cuenda gataꞌ yelaꞌ neban quiejëꞌ tuzioli. Pero como biralejëꞌ, lenaꞌ rguilo Diuzi leꞌe, benꞌ zaꞌ yedyi tula, nu leꞌe reꞌen inao xneza Cristo. Pero nadyëꞌëcazi Diuzi benꞌ Israel. Lenaꞌ ulionëꞌ xuzixtaꞌojëꞌ gacajëꞌ benꞌ quienëꞌ.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Uzu Diuzi diꞌidzaꞌ quienëꞌ cabëꞌ unanëꞌ huenëꞌ. Como ulio Diuzi benꞌ Israel gacajëꞌ benꞌ quienëꞌ, lenaꞌ biusanlaꞌadyiꞌnëꞌ leyaquëꞌ tuzioli.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Lëleꞌe, benꞌ binaca benꞌ Israel, bibë quiele quie Diuzi dza naꞌte, pero caora uruꞌun benꞌ Israel Cristo tzalaꞌla, naꞌra bezulao Diuzi yeyuenëꞌ leꞌe tuz̃e beyëchiꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ leꞌe.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Naꞌra cala leꞌe, nechanꞌ yaca benꞌ Israel, lëleyaquëꞌ birue quiejëꞌ quie Diuzi. Pero huadyin dza yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌ Diuzi benꞌ Israel tatula cabëꞌbeyëchiꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ leꞌe.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Porque tuzi ca bë Diuzi, baochugulinëꞌ de dulaꞌ xquia quie yuguluro. Naꞌra quie lenaꞌ tuzi ca huenëꞌ, yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ yuguluro.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Biyeyudyi yedu yelaꞌ rioñeꞌe, yelaꞌ nezi quie Diuzi. Bisaqueꞌ huebëꞌro duz̃ete ca naca pensari quienëꞌ, ca naca xnezëꞌ.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 ¿Nuz̃i saqueꞌ tzioñeꞌe duz̃ete pensari quie Diuzi? ¿Nuz̃i saqueꞌ usëdi lëbëꞌ?
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Nunu saqueꞌ yëbi Diuzi: “Tu cani reyaꞌaloꞌ quiaꞌ.”
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Porque bzalo Diuzi yugulu ta de, yelaꞌ naꞌ yugulu ta de nacan quienëꞌ. Benꞌ z̃e, benꞌ balaꞌana naca Diuzi tuzioli. Amén.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.