Mateus 23
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVI
1 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ ja benëꞌ nitaꞌ naꞌ len ja benꞌ quienëꞌ:
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 ―Ja benꞌ rusëdi ley quie Moisés, len ja benꞌ partido fariseo, nacan dyin quiejëꞌ rusëdijëꞌ benëꞌ cabëꞌ nan lëꞌë guichi ley ta pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Naꞌ reyaꞌalaꞌ hue quiele ca inajëꞌ, pero binaole huele cabëꞌ ruejëꞌ, como danꞌ biruejëꞌ tuzi ca najëꞌ.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Ruejëꞌ ca quie benꞌ ruguaꞌa yuaꞌ ziꞌ gula laguedyi, tu ta bisueyaquëꞌ. Pero biyeyëchiꞌlaꞌadyiꞌjëꞌ yaca benëꞌ ni siquiera ledaoꞌzi ta gacalëjëꞌ lëjëꞌ.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Tuzi ta ilëꞌë benëꞌ lëjëꞌ dyaꞌa ruejëꞌ, pero bëꞌ ruezijëꞌ raxejëꞌ udaꞌjëꞌ tu guichi daoꞌ quie Diuzi z̃basijëꞌ. Raxejëꞌ utubijëꞌ itu guichi quie Diuzi z̃ichojëꞌ. Raxejëꞌ gacojëꞌ z̃abajëꞌ tona.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Reꞌenjëꞌ cueꞌjëꞌ ga naca tzaoꞌ cati raojëꞌ ga raca lani. Lëscanꞌ reꞌenjëꞌ cueꞌjëꞌ ga rbeꞌ benꞌ balaꞌana luꞌu idaoꞌ sinagoga.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Reꞌenjëꞌ gapalaꞌn benëꞌ lëjëꞌ dyëꞌëdi du tu neza. Raxejëꞌ yëbi ja benëꞌ lëjëꞌ: “Maestro.”
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 ’Bihuele lato ta ina ja benëꞌ leꞌe: “Maestro”, porque yugulule naca tuzi bichile, lëscanꞌ tuzi nëꞌëdiꞌ nacaꞌ maestro quiele.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Lëzi nitu nitu benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, bihuele lato yëbilejëꞌ: “Xuzaꞌ”, porque tuzi Xuziro zu, benꞌ zu guibá.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Lëscanꞌ bihuele lato ta ina ja benëꞌ leꞌe: “Xaꞌnaꞌ luëꞌ”, porque tuzi nëꞌëdiꞌ nacaꞌ xaꞌnle.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Naꞌ rniaꞌ leꞌe, con nu benꞌ racalë laguedyi, lënëꞌ nacarëꞌ benꞌ belao ladole.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Porque nu benꞌ rue z̃e cuine, lëbenꞌ naꞌ nacarëꞌ benꞌ yëchiꞌ lao Diuzi. Pero nuꞌ benꞌ birue cuine benꞌ z̃e, lëbenꞌ naꞌ nacarëꞌ benꞌ z̃e lao Diuzi.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ’¡Leꞌe benꞌ rusëdi ley quie Moisés, len leꞌe benꞌ partido fariseo, nacan bayëchiꞌ gula quiele! Biruele tuzi ca nale. Ruzaꞌagale hue quie benëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Leꞌe birue quiele xtiꞌidzaꞌ Diuzi, lëscanꞌ bireꞌenle hue quie benꞌ tula xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 ’¡Leꞌe benꞌ rusëdi ley quie Moisés, len leꞌe benꞌ partido fariseo, nacan bayëchiꞌ gula quiele! Biruele tuzi ca nale. Rgubale yuꞌu quie ja nigula guti xquiuhue, pero ta ilëꞌë ja benëꞌ leꞌe benꞌ rue quie ca rna Diuzi, naꞌ ruꞌelële Diuzi diꞌidzaꞌ zë.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 ’¡Leꞌe benꞌ rusëdi ley quie Moisés, len leꞌe benꞌ partido fariseo, nacan bayëchiꞌ gula quiele! Biruele tuzi ca nale. Ratale con gatezi ta quilole nu benꞌ hue quie cabëꞌ ruele. Pero nu benꞌ usëdile ta hue quie cabëꞌ ruele, huacaterajëꞌ benꞌ malara ta tziojëꞌ guiꞌ gabila ca leꞌe.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 ’¡Huaca bayëchiꞌ quiele! Reꞌenle uluꞌele benꞌ tula ga tzionëꞌ, pero benꞌ laochula leꞌe. Naꞌ leꞌe nale: “Chi ruguntero Diuzi ruzëtoro idaoꞌ rnabëꞌra chi bi tu ta huero, biruen zi hueron. Pero chi ruguntero Diuzi ruzëtoro oro reꞌ luꞌu idaoꞌ rnabëꞌra, lenan sí, ruen zi hueron.”
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 ¡Pero iniaꞌ leꞌe, benꞌ tondo, benꞌ laochula leꞌe! Binaca laꞌiya oro cuinzin. Tanun quie reꞌn luꞌu idaoꞌ rnabëꞌra, tanaꞌ naca laꞌiyan. Naca idaoꞌ rnabëꞌra laꞌiyaran ca oro reꞌ luꞌun.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Lëscanꞌ rnarële: “Chi ruguntero Diuzi ruzëtoro ruꞌaba chi bi tu ta huero, biruen zi hueron. Pero chi ruguntero Diuzi ruzëtoro gun dyia ruꞌaba, lenan sí, ruen zi hueron.”
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Pero iniaꞌ leꞌe, ¡benꞌ tondo, benꞌ laochula leꞌe! Binaca laꞌiya gun cuinzin. Tanun quie dyian ruꞌaba, tanaꞌ naca laꞌiyan. Naca ruꞌaba laꞌiyaran ca gun dyia laonan.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Chi ruguntero Diuzi ruzëtoro ruꞌaba chi bi tu ta huero, quele tuzi ruꞌaba ruzëtoro como danꞌ tuzi naca ruꞌaba len gun.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Chi ruguntero Diuzi ruzëtoro idaoꞌ rnabëꞌra chi bi tu ta huero, quele tuzi idaoꞌ rnabëꞌra ruzëtoro como tuzi naca idaoꞌ rnabëꞌra len Diuzi, benꞌ zu luꞌun.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Lëscanꞌ chi ruguntero Diuzi ruzëtoro guibá chi bi tu ta huero, canaꞌ ruzëtorëro Diuzi lënëꞌ xlatoguëꞌ ga reꞌnëꞌ.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 ’¡Leꞌe benꞌ rusëdi ley quie Moisés, len leꞌe benꞌ partido fariseo, nacan bayëchiꞌ gula quiele! Biruele tuzi ca nale. Lente ja laꞌagaꞌ ta ruen z̃iꞌ yelaꞌ huao quiele ruꞌele Diuzi tu cueꞌna quie lao chi cueꞌna, pero biruele bala quie ta naca belaora quie mandamiento quie Diuzi. Biruele tali. Bireyëchiꞌlaꞌadyiꞌle benëꞌ. Birue quiele quie Diuzi du guicho du laꞌadyiꞌle. Tanëro reyaꞌalaꞌ huele ta nacara belao quie Diuzi, naꞌtera hueꞌle Diuzi tu cueꞌna quie lao chi cueꞌna quie ta de quiele.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 ¡Leꞌe reꞌenle uluꞌele benꞌ tula ga tzionëꞌ, pero benꞌ laochula leꞌe! ¡Leꞌe ruele z̃e ta naca lëꞌëtiꞌzi, naꞌ biruele z̃e ta naca belao!
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 ’¡Leꞌe benꞌ rusëdi ley quie Moisés, len leꞌe benꞌ partido fariseo, nacan bayëchiꞌ gula quieleꞌ Biruele tuzi ca nale. Rguibile dyëꞌëdi xcuꞌudzula taza len plato. Naꞌ rudzeꞌle luꞌun ta rbanle quie benëꞌ rziꞌlejëꞌ yëꞌ.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Leꞌe benꞌ partido fariseo, nacale ca benꞌ laochula. Nacale ca taza plato neyëri xcuꞌudzun, pero yuꞌu luꞌun ta bayatza. Uletzaꞌ pensari yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌole, naꞌtera gacale yëri duz̃ele lao Diuzi.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 ’¡Leꞌe benꞌ rusëdi ley quie Moisés, len leꞌe benꞌ partido fariseo, huaca bayëchiꞌ gula quiele! Biruele tuzi ca nale. Nacale ca quie ta rucuaꞌjëꞌ ga de benꞌ huati. Rudzeꞌjëꞌn ta bezëri xcuꞌudzun, pero luꞌunan yuꞌu chita quie benꞌ huati len ta bayatza.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Canaꞌ naca quie leꞌe. Rlëꞌë ja benëꞌ leꞌe benꞌ huen, pero bëꞌ ruezile biruele tuzi ca nale, yuꞌu pensari mala luꞌu guicho laxtaꞌole.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 ’¡Leꞌe benꞌ rusëdi ley quie Moisés, len leꞌe benꞌ partido fariseo, huaca bayëchiꞌ gula quiele! Biruele tuzi ca nale. Leꞌe rucuaꞌle ba quie benꞌ huati, benꞌ udixogueꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi dza naꞌte. Lëzi ruetzaꞌole ba quie ja benꞌ bë quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi dza naꞌte.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Naꞌ lëzi rnale rëbile laguedyile: “Chanꞌ raꞌo nitaꞌro dza unitaꞌ xuzixtaꞌoro, biguꞌunro guti xuzixtaꞌoro ja benꞌ udixogueꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi.”
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Ca diꞌidzaꞌ rnële ruluꞌen dyëꞌëdi nezile bëti xuzixtaꞌole benꞌ udixogueꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi dza naꞌte.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Naꞌ leꞌe reꞌenle useyudyile huele cabëꞌ uzulao xuzixtaꞌole.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 ’¡Leꞌe ruele ca rue bëla rguiꞌidyiꞌ laga cabëꞌ bë xuzixtaꞌole! ¿Biz̃i ca huele ta bihue Diuzi leꞌe castigo tziole guiꞌ gabila?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Quie lenaꞌ iseꞌelaꞌ laole ja benꞌ quixogueꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi, benꞌ nezi rusëdi quie Diuzi. Pero leꞌe gutile balajëꞌ, naꞌ ibalajëꞌ udaꞌle lëjëꞌ lëꞌë yaga cruzo. Naꞌ ibalajëꞌ hueꞌle ziꞌ luꞌu idaoꞌ sinagoga quiele ulaolejëꞌ tu tu yedyi.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Canaꞌ hue Diuzi dulaꞌ quiele, danꞌ bëtile ja benꞌ quienëꞌ, desde dza cati ureꞌ dyilayu caora bëti Caín Abel, hasta dza bëtijëꞌ Zacarías, benꞌ naca z̃iꞌi Berequías. Bëti xuzixtaꞌole lëbëꞌ ruꞌa idaoꞌ rnabëꞌra gaꞌalaꞌ ga zu ruꞌaba.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Tali rniaꞌ leꞌe, huida dulaꞌ xquia quie xuzixtaꞌole, benꞌ bëti benꞌ quie Diuzi, gacan z̃baꞌagaꞌ leꞌe.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Naꞌ una Jesús:
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Ilëꞌëtiꞌzi idachi ciudad quiele yegaꞌnnan canaꞌzi.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Tanaꞌrniaꞌ leꞌe, ilëꞌëtiꞌzi bira ilëꞌële nëꞌëdiꞌ. Cati idyin dza inale: “Naca laꞌiya benꞌ useꞌelaꞌ Diuzi”, naꞌtera ilëꞌële nëꞌëdiꞌ tatula. ―Canaꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ.
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.