Mateus 23
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARIB
1 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ ja benëꞌ nitaꞌ naꞌ len ja benꞌ quienëꞌ:
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 ―Ja benꞌ rusëdi ley quie Moisés, len ja benꞌ partido fariseo, nacan dyin quiejëꞌ rusëdijëꞌ benëꞌ cabëꞌ nan lëꞌë guichi ley ta pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Naꞌ reyaꞌalaꞌ hue quiele ca inajëꞌ, pero binaole huele cabëꞌ ruejëꞌ, como danꞌ biruejëꞌ tuzi ca najëꞌ.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Ruejëꞌ ca quie benꞌ ruguaꞌa yuaꞌ ziꞌ gula laguedyi, tu ta bisueyaquëꞌ. Pero biyeyëchiꞌlaꞌadyiꞌjëꞌ yaca benëꞌ ni siquiera ledaoꞌzi ta gacalëjëꞌ lëjëꞌ.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Tuzi ta ilëꞌë benëꞌ lëjëꞌ dyaꞌa ruejëꞌ, pero bëꞌ ruezijëꞌ raxejëꞌ udaꞌjëꞌ tu guichi daoꞌ quie Diuzi z̃basijëꞌ. Raxejëꞌ utubijëꞌ itu guichi quie Diuzi z̃ichojëꞌ. Raxejëꞌ gacojëꞌ z̃abajëꞌ tona.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Reꞌenjëꞌ cueꞌjëꞌ ga naca tzaoꞌ cati raojëꞌ ga raca lani. Lëscanꞌ reꞌenjëꞌ cueꞌjëꞌ ga rbeꞌ benꞌ balaꞌana luꞌu idaoꞌ sinagoga.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Reꞌenjëꞌ gapalaꞌn benëꞌ lëjëꞌ dyëꞌëdi du tu neza. Raxejëꞌ yëbi ja benëꞌ lëjëꞌ: “Maestro.”
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 ’Bihuele lato ta ina ja benëꞌ leꞌe: “Maestro”, porque yugulule naca tuzi bichile, lëscanꞌ tuzi nëꞌëdiꞌ nacaꞌ maestro quiele.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Lëzi nitu nitu benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, bihuele lato yëbilejëꞌ: “Xuzaꞌ”, porque tuzi Xuziro zu, benꞌ zu guibá.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Lëscanꞌ bihuele lato ta ina ja benëꞌ leꞌe: “Xaꞌnaꞌ luëꞌ”, porque tuzi nëꞌëdiꞌ nacaꞌ xaꞌnle.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Naꞌ rniaꞌ leꞌe, con nu benꞌ racalë laguedyi, lënëꞌ nacarëꞌ benꞌ belao ladole.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Porque nu benꞌ rue z̃e cuine, lëbenꞌ naꞌ nacarëꞌ benꞌ yëchiꞌ lao Diuzi. Pero nuꞌ benꞌ birue cuine benꞌ z̃e, lëbenꞌ naꞌ nacarëꞌ benꞌ z̃e lao Diuzi.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 ’¡Leꞌe benꞌ rusëdi ley quie Moisés, len leꞌe benꞌ partido fariseo, nacan bayëchiꞌ gula quiele! Biruele tuzi ca nale. Ruzaꞌagale hue quie benëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Leꞌe birue quiele xtiꞌidzaꞌ Diuzi, lëscanꞌ bireꞌenle hue quie benꞌ tula xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 ’¡Leꞌe benꞌ rusëdi ley quie Moisés, len leꞌe benꞌ partido fariseo, nacan bayëchiꞌ gula quiele! Biruele tuzi ca nale. Rgubale yuꞌu quie ja nigula guti xquiuhue, pero ta ilëꞌë ja benëꞌ leꞌe benꞌ rue quie ca rna Diuzi, naꞌ ruꞌelële Diuzi diꞌidzaꞌ zë.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 ’¡Leꞌe benꞌ rusëdi ley quie Moisés, len leꞌe benꞌ partido fariseo, nacan bayëchiꞌ gula quiele! Biruele tuzi ca nale. Ratale con gatezi ta quilole nu benꞌ hue quie cabëꞌ ruele. Pero nu benꞌ usëdile ta hue quie cabëꞌ ruele, huacaterajëꞌ benꞌ malara ta tziojëꞌ guiꞌ gabila ca leꞌe.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 ’¡Huaca bayëchiꞌ quiele! Reꞌenle uluꞌele benꞌ tula ga tzionëꞌ, pero benꞌ laochula leꞌe. Naꞌ leꞌe nale: “Chi ruguntero Diuzi ruzëtoro idaoꞌ rnabëꞌra chi bi tu ta huero, biruen zi hueron. Pero chi ruguntero Diuzi ruzëtoro oro reꞌ luꞌu idaoꞌ rnabëꞌra, lenan sí, ruen zi hueron.”
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 ¡Pero iniaꞌ leꞌe, benꞌ tondo, benꞌ laochula leꞌe! Binaca laꞌiya oro cuinzin. Tanun quie reꞌn luꞌu idaoꞌ rnabëꞌra, tanaꞌ naca laꞌiyan. Naca idaoꞌ rnabëꞌra laꞌiyaran ca oro reꞌ luꞌun.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Lëscanꞌ rnarële: “Chi ruguntero Diuzi ruzëtoro ruꞌaba chi bi tu ta huero, biruen zi hueron. Pero chi ruguntero Diuzi ruzëtoro gun dyia ruꞌaba, lenan sí, ruen zi hueron.”
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Pero iniaꞌ leꞌe, ¡benꞌ tondo, benꞌ laochula leꞌe! Binaca laꞌiya gun cuinzin. Tanun quie dyian ruꞌaba, tanaꞌ naca laꞌiyan. Naca ruꞌaba laꞌiyaran ca gun dyia laonan.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Chi ruguntero Diuzi ruzëtoro ruꞌaba chi bi tu ta huero, quele tuzi ruꞌaba ruzëtoro como danꞌ tuzi naca ruꞌaba len gun.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Chi ruguntero Diuzi ruzëtoro idaoꞌ rnabëꞌra chi bi tu ta huero, quele tuzi idaoꞌ rnabëꞌra ruzëtoro como tuzi naca idaoꞌ rnabëꞌra len Diuzi, benꞌ zu luꞌun.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Lëscanꞌ chi ruguntero Diuzi ruzëtoro guibá chi bi tu ta huero, canaꞌ ruzëtorëro Diuzi lënëꞌ xlatoguëꞌ ga reꞌnëꞌ.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 ’¡Leꞌe benꞌ rusëdi ley quie Moisés, len leꞌe benꞌ partido fariseo, nacan bayëchiꞌ gula quiele! Biruele tuzi ca nale. Lente ja laꞌagaꞌ ta ruen z̃iꞌ yelaꞌ huao quiele ruꞌele Diuzi tu cueꞌna quie lao chi cueꞌna, pero biruele bala quie ta naca belaora quie mandamiento quie Diuzi. Biruele tali. Bireyëchiꞌlaꞌadyiꞌle benëꞌ. Birue quiele quie Diuzi du guicho du laꞌadyiꞌle. Tanëro reyaꞌalaꞌ huele ta nacara belao quie Diuzi, naꞌtera hueꞌle Diuzi tu cueꞌna quie lao chi cueꞌna quie ta de quiele.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 ¡Leꞌe reꞌenle uluꞌele benꞌ tula ga tzionëꞌ, pero benꞌ laochula leꞌe! ¡Leꞌe ruele z̃e ta naca lëꞌëtiꞌzi, naꞌ biruele z̃e ta naca belao!
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 ’¡Leꞌe benꞌ rusëdi ley quie Moisés, len leꞌe benꞌ partido fariseo, nacan bayëchiꞌ gula quieleꞌ Biruele tuzi ca nale. Rguibile dyëꞌëdi xcuꞌudzula taza len plato. Naꞌ rudzeꞌle luꞌun ta rbanle quie benëꞌ rziꞌlejëꞌ yëꞌ.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Leꞌe benꞌ partido fariseo, nacale ca benꞌ laochula. Nacale ca taza plato neyëri xcuꞌudzun, pero yuꞌu luꞌun ta bayatza. Uletzaꞌ pensari yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌole, naꞌtera gacale yëri duz̃ele lao Diuzi.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 ’¡Leꞌe benꞌ rusëdi ley quie Moisés, len leꞌe benꞌ partido fariseo, huaca bayëchiꞌ gula quiele! Biruele tuzi ca nale. Nacale ca quie ta rucuaꞌjëꞌ ga de benꞌ huati. Rudzeꞌjëꞌn ta bezëri xcuꞌudzun, pero luꞌunan yuꞌu chita quie benꞌ huati len ta bayatza.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Canaꞌ naca quie leꞌe. Rlëꞌë ja benëꞌ leꞌe benꞌ huen, pero bëꞌ ruezile biruele tuzi ca nale, yuꞌu pensari mala luꞌu guicho laxtaꞌole.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ’¡Leꞌe benꞌ rusëdi ley quie Moisés, len leꞌe benꞌ partido fariseo, huaca bayëchiꞌ gula quiele! Biruele tuzi ca nale. Leꞌe rucuaꞌle ba quie benꞌ huati, benꞌ udixogueꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi dza naꞌte. Lëzi ruetzaꞌole ba quie ja benꞌ bë quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi dza naꞌte.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Naꞌ lëzi rnale rëbile laguedyile: “Chanꞌ raꞌo nitaꞌro dza unitaꞌ xuzixtaꞌoro, biguꞌunro guti xuzixtaꞌoro ja benꞌ udixogueꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi.”
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Ca diꞌidzaꞌ rnële ruluꞌen dyëꞌëdi nezile bëti xuzixtaꞌole benꞌ udixogueꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi dza naꞌte.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Naꞌ leꞌe reꞌenle useyudyile huele cabëꞌ uzulao xuzixtaꞌole.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ’¡Leꞌe ruele ca rue bëla rguiꞌidyiꞌ laga cabëꞌ bë xuzixtaꞌole! ¿Biz̃i ca huele ta bihue Diuzi leꞌe castigo tziole guiꞌ gabila?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Quie lenaꞌ iseꞌelaꞌ laole ja benꞌ quixogueꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi, benꞌ nezi rusëdi quie Diuzi. Pero leꞌe gutile balajëꞌ, naꞌ ibalajëꞌ udaꞌle lëjëꞌ lëꞌë yaga cruzo. Naꞌ ibalajëꞌ hueꞌle ziꞌ luꞌu idaoꞌ sinagoga quiele ulaolejëꞌ tu tu yedyi.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Canaꞌ hue Diuzi dulaꞌ quiele, danꞌ bëtile ja benꞌ quienëꞌ, desde dza cati ureꞌ dyilayu caora bëti Caín Abel, hasta dza bëtijëꞌ Zacarías, benꞌ naca z̃iꞌi Berequías. Bëti xuzixtaꞌole lëbëꞌ ruꞌa idaoꞌ rnabëꞌra gaꞌalaꞌ ga zu ruꞌaba.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Tali rniaꞌ leꞌe, huida dulaꞌ xquia quie xuzixtaꞌole, benꞌ bëti benꞌ quie Diuzi, gacan z̃baꞌagaꞌ leꞌe.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Naꞌ una Jesús:
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Ilëꞌëtiꞌzi idachi ciudad quiele yegaꞌnnan canaꞌzi.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Tanaꞌrniaꞌ leꞌe, ilëꞌëtiꞌzi bira ilëꞌële nëꞌëdiꞌ. Cati idyin dza inale: “Naca laꞌiya benꞌ useꞌelaꞌ Diuzi”, naꞌtera ilëꞌële nëꞌëdiꞌ tatula. ―Canaꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ.
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.