Mateus 17
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs VC
1 Naꞌra guca lao xopa dza, uquiëꞌ Jesús Pedro, len Santiago, len Juan biꞌ bichi Santiago, uzaꞌjëꞌ ziojëꞌ tu lao yaꞌa sibi.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 Naꞌ zë Jesús laojëꞌ cati betzaꞌ cuinnëꞌ, unaꞌ laohuëꞌ ca xniꞌ oba. Naꞌ z̃abëꞌ betzaꞌn unaꞌn bezëri gula ca xniꞌ guiꞌ.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Naꞌra blëꞌëjëꞌ labdyinte Moisés len Elías ruꞌelëjëꞌ Jesús diꞌidzaꞌ.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Naꞌ una Pedro rëbinëꞌ Jesús:
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 Naꞌ tu raca zë Pedro nanëꞌ canaꞌ, cati zaꞌ tu beo bezëri gula bdubin lëjëꞌ. Naꞌ luꞌu beo naꞌ bejëꞌ tu rchiꞌ benëꞌ unënëꞌ nëꞌ:
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 Naꞌ cati be ja benꞌ quie Jesús canaꞌ, naꞌ udzeꞌjëꞌ gutajëꞌ layu guzu ruꞌala danꞌ bdzebitzeguejëꞌ.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 Naꞌra bebigaꞌ Jesús ganꞌ dejëꞌ naꞌ blapanëꞌ lëjëꞌ unëꞌ rëbinëꞌ lëjëꞌ:
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 Naꞌ cati beyasajëꞌ, rnaꞌjëꞌ tuzi Jesús zënëꞌ naꞌ. Ganura nitaꞌ len lëbëꞌ.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 Naꞌ bëꞌ zezaꞌjëꞌ zeyëzijëꞌ lëꞌë yaꞌa naꞌ, una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 Naꞌra una ja benꞌ quie Jesús rëbijëꞌ lënëꞌ:
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 Pero nëꞌëdiꞌ rniaꞌ leꞌe, abida Elías, pero bibezaque ja benëꞌ chi lëbëꞌ. Psacajëꞌ lëbëꞌ bizinaquezi. Lëscanꞌ nëꞌëdiꞌ, benꞌ naca bichi yugulu benëꞌ, usacajëꞌ nëꞌëdiꞌ bizinaquezi.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Naꞌra gucabëꞌ benꞌ quie Jesús unënëꞌ quie Juan bautista caora unëꞌ: “Tali naꞌ zaꞌ guida Elías tanëro.”
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 Cati bedyinjëꞌ ga neguꞌudiꞌ ja benëꞌ, naꞌra ubigaꞌ tu beꞌmbyu ganꞌ zë Jesús uditzunëꞌ z̃ibinëꞌ laohuëꞌ unëꞌ rëbinëꞌ lëbëꞌ:
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 ―Señor, ¿biyeyëchiꞌlaꞌadyoꞌ z̃iꞌinaꞌ? Racabiꞌ z̃uguti. Lega rusacan lëbiꞌ. Tazë lasa babzalan lëbiꞌ lao guiꞌ len luꞌu nisa.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 Ni rdehuaꞌabiꞌ lao ja benꞌ quioꞌ, pero birzaqueꞌjëꞌ yeyuejëꞌbiꞌ.
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ benꞌ zu naꞌ:
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 Naꞌra udila Jesús taxiꞌibiꞌ yuꞌu luꞌu laxtaꞌo xcuidiꞌ byu. Naꞌ bebioguëꞌ lenan. Canaꞌ labeyacatebiꞌ.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Ude beyudyi naꞌ, uquiëꞌ benꞌ quie Jesús lëbëꞌ tzalaꞌla unajëꞌ rëbijëꞌ lëbëꞌ:
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 Pero ca naca taxiꞌibiꞌ bebiogaꞌ naꞌa, chi biulidzale Diuzi, chi bihuele ubasi, bisaqueꞌ cuiolen yeyon.
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 Tu raca rdalë Jesús benꞌ quienëꞌ estado Galilea, udixogueꞌnëꞌ lëjëꞌ cabëꞌ gaca quienëꞌ danꞌ naquëꞌ bichi yugulu benëꞌ. Unëꞌ usedyin ja benëꞌ lëbëꞌ lao naꞌa ja benꞌ rudie lëbëꞌ
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 ta gutijëꞌ lëbëꞌ, pero huebannëꞌ tatula gaca lao tzona dza. Cati be yaca benꞌ quienëꞌ cabëꞌ unëꞌ, guqueꞌjëꞌ bayëchiꞌ gula.
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 Naꞌra uzaꞌ Jesús lënëꞌ ja benꞌ quiëꞌ ziojëꞌ bdyinjëꞌ ciudad Capernaum. Naꞌ uyo benꞌ huequiz̃u quie idaoꞌ rnabëꞌra yenaꞌjëꞌ Pedro unajëꞌ rëbijëꞌ lëbëꞌ:
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 Naꞌ una Pedro rëbinëꞌ lëjëꞌ:
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 Naꞌ una Pedro rëbinëꞌ lëbëꞌ:
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 Pero ta biidzaꞌ nitujëꞌ raꞌo, quiz̃oro quie impuesto. Naꞌ uyo ruꞌa lagun, bdzeꞌ yëchiꞌ luꞌu nisa. Cati guëbi bela len, yeyaꞌalaꞌn len lëbaꞌ, caora naꞌ ixaꞌloꞌ ruꞌabaꞌ yedzeleloꞌ centavo ta quiz̃uloꞌ para luëꞌ len nëꞌëdiꞌ quie impuesto. Naꞌ uyo yetiz̃oꞌn naꞌa.
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.