Mateus 17

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naꞌra guca lao xopa dza, uquiëꞌ Jesús Pedro, len Santiago, len Juan biꞌ bichi Santiago, uzaꞌjëꞌ ziojëꞌ tu lao yaꞌa sibi.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 Naꞌ zë Jesús laojëꞌ cati betzaꞌ cuinnëꞌ, unaꞌ laohuëꞌ ca xniꞌ oba. Naꞌ z̃abëꞌ betzaꞌn unaꞌn bezëri gula ca xniꞌ guiꞌ.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Naꞌra blëꞌëjëꞌ labdyinte Moisés len Elías ruꞌelëjëꞌ Jesús diꞌidzaꞌ.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Naꞌ una Pedro rëbinëꞌ Jesús:
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 Naꞌ tu raca zë Pedro nanëꞌ canaꞌ, cati zaꞌ tu beo bezëri gula bdubin lëjëꞌ. Naꞌ luꞌu beo naꞌ bejëꞌ tu rchiꞌ benëꞌ unënëꞌ nëꞌ:
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Naꞌ cati be ja benꞌ quie Jesús canaꞌ, naꞌ udzeꞌjëꞌ gutajëꞌ layu guzu ruꞌala danꞌ bdzebitzeguejëꞌ.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Naꞌra bebigaꞌ Jesús ganꞌ dejëꞌ naꞌ blapanëꞌ lëjëꞌ unëꞌ rëbinëꞌ lëjëꞌ:
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 Naꞌ cati beyasajëꞌ, rnaꞌjëꞌ tuzi Jesús zënëꞌ naꞌ. Ganura nitaꞌ len lëbëꞌ.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Naꞌ bëꞌ zezaꞌjëꞌ zeyëzijëꞌ lëꞌë yaꞌa naꞌ, una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Naꞌra una ja benꞌ quie Jesús rëbijëꞌ lënëꞌ:
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 Pero nëꞌëdiꞌ rniaꞌ leꞌe, abida Elías, pero bibezaque ja benëꞌ chi lëbëꞌ. Psacajëꞌ lëbëꞌ bizinaquezi. Lëscanꞌ nëꞌëdiꞌ, benꞌ naca bichi yugulu benëꞌ, usacajëꞌ nëꞌëdiꞌ bizinaquezi.
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Naꞌra gucabëꞌ benꞌ quie Jesús unënëꞌ quie Juan bautista caora unëꞌ: “Tali naꞌ zaꞌ guida Elías tanëro.”
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 Cati bedyinjëꞌ ga neguꞌudiꞌ ja benëꞌ, naꞌra ubigaꞌ tu beꞌmbyu ganꞌ zë Jesús uditzunëꞌ z̃ibinëꞌ laohuëꞌ unëꞌ rëbinëꞌ lëbëꞌ:
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 ―Señor, ¿biyeyëchiꞌlaꞌadyoꞌ z̃iꞌinaꞌ? Racabiꞌ z̃uguti. Lega rusacan lëbiꞌ. Tazë lasa babzalan lëbiꞌ lao guiꞌ len luꞌu nisa.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 Ni rdehuaꞌabiꞌ lao ja benꞌ quioꞌ, pero birzaqueꞌjëꞌ yeyuejëꞌbiꞌ.
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ benꞌ zu naꞌ:
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Naꞌra udila Jesús taxiꞌibiꞌ yuꞌu luꞌu laxtaꞌo xcuidiꞌ byu. Naꞌ bebioguëꞌ lenan. Canaꞌ labeyacatebiꞌ.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Ude beyudyi naꞌ, uquiëꞌ benꞌ quie Jesús lëbëꞌ tzalaꞌla unajëꞌ rëbijëꞌ lëbëꞌ:
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 Pero ca naca taxiꞌibiꞌ bebiogaꞌ naꞌa, chi biulidzale Diuzi, chi bihuele ubasi, bisaqueꞌ cuiolen yeyon.
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Tu raca rdalë Jesús benꞌ quienëꞌ estado Galilea, udixogueꞌnëꞌ lëjëꞌ cabëꞌ gaca quienëꞌ danꞌ naquëꞌ bichi yugulu benëꞌ. Unëꞌ usedyin ja benëꞌ lëbëꞌ lao naꞌa ja benꞌ rudie lëbëꞌ
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 ta gutijëꞌ lëbëꞌ, pero huebannëꞌ tatula gaca lao tzona dza. Cati be yaca benꞌ quienëꞌ cabëꞌ unëꞌ, guqueꞌjëꞌ bayëchiꞌ gula.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Naꞌra uzaꞌ Jesús lënëꞌ ja benꞌ quiëꞌ ziojëꞌ bdyinjëꞌ ciudad Capernaum. Naꞌ uyo benꞌ huequiz̃u quie idaoꞌ rnabëꞌra yenaꞌjëꞌ Pedro unajëꞌ rëbijëꞌ lëbëꞌ:
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 Naꞌ una Pedro rëbinëꞌ lëjëꞌ:
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Naꞌ una Pedro rëbinëꞌ lëbëꞌ:
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 Pero ta biidzaꞌ nitujëꞌ raꞌo, quiz̃oro quie impuesto. Naꞌ uyo ruꞌa lagun, bdzeꞌ yëchiꞌ luꞌu nisa. Cati guëbi bela len, yeyaꞌalaꞌn len lëbaꞌ, caora naꞌ ixaꞌloꞌ ruꞌabaꞌ yedzeleloꞌ centavo ta quiz̃uloꞌ para luëꞌ len nëꞌëdiꞌ quie impuesto. Naꞌ uyo yetiz̃oꞌn naꞌa.
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.