Mateus 14
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NTLH
1 Naꞌra guca dza naꞌ naca Herodes gobernador, benꞌ rnabëꞌ estado Galilea. Naꞌ udixogueꞌ yaca benëꞌ Herodes cabëꞌ rue Jesús.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 Naꞌra una Herodes rëbinëꞌ laguedyinëꞌ:
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 Naꞌ aoz̃iꞌ Herodes z̃gula bichinëꞌ Felipe. Lënigula naꞌ laohuëꞌ Herodías. Naꞌ tanun quie Herodías bë Herodes mandado bëxuyaquëꞌ Juan, bdzeꞌjëꞌ lëbëꞌ luꞌu dyiguiba, pquiojëꞌ lëbëꞌ caden.
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 Canaꞌ bë Herodes como danꞌ una Juan gudyinëꞌ lëbëꞌ:
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Naꞌ guꞌun Herodes gutinëꞌ Juan, pero bdzebinëꞌ ja benëꞌ danꞌ rlëꞌëjëꞌ Juan benꞌ rnë lao laza Diuzi.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Naꞌ cati uzu dza lani quie Herodes, uyo z̃iꞌi nigula Herodías ta byaꞌabiꞌ lao ja benꞌ yuꞌu ja ga raca lani. Lega yaxe Herodes cabëꞌ bëbiꞌ.
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 Tanto yaxenëꞌ cabëꞌ bëbiꞌ unëꞌ rëbinëꞌ lëbiꞌ:
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Naꞌra como danꞌ abegaꞌnlëbiꞌ z̃naꞌbiꞌ diꞌidzaꞌ cabëꞌ inababiꞌ lëbëꞌ, naꞌra unabiꞌ rëbibiꞌ Herodes:
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Cati be rey Herodes cabëꞌ una nigula daoꞌ, guquenëꞌ bayëchiꞌ. Pero bënëꞌ mandado huejëꞌ cabëꞌ unababiꞌ lëbëꞌ, como danꞌ canaꞌ abgunnëꞌ Diuzi, babe benꞌ yuꞌuja lani ca diꞌidzaꞌ bëꞌlënëꞌ nigula daoꞌ.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 Naꞌra bënëꞌ mandado yechugojëꞌ lubaꞌ Juan ga yuꞌunëꞌ luꞌu dyiguiba.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Naꞌ yechugojëꞌn yesanjëꞌ guicho Juan dyian luꞌu plato. Beziꞌ nigula daoꞌ len, beyuꞌebiꞌn z̃naꞌbiꞌ.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Naꞌ bdyin benꞌ quie Juan beziꞌjëꞌ cuerpo quienëꞌ ta pcachiꞌjëꞌn. Ude naꞌ, uyojëꞌ yetixogueꞌjëꞌ Jesús.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Naꞌ cati unezi Jesús cabëꞌ guca quie Juan, naꞌra uzëꞌë zioguëꞌ cuinzëꞌ luꞌu barco bdyinnëꞌ ruꞌa lagun ga bizu ja benëꞌ. Pero cati unezi ja benëꞌ ganꞌ zio Jesús, naꞌ uzaꞌjëꞌ ziojëꞌ ruꞌa yu bidyi yetilajëꞌ lëbëꞌ.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Cati bero Jesús luꞌu barco, blëꞌënëꞌ nitaꞌ ja benꞌ zë rbezajëꞌ lëbëꞌ. Naꞌ beyëchiꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ lëjëꞌ, beyuenëꞌ ja benꞌ raca z̃hueꞌ nuꞌajëꞌ.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Como danꞌ barala, naꞌ uyo ja benꞌ quie Jesús yeguëdyijëꞌ lëbëꞌ:
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
16 Mas Jesus respondeu:
17 Naꞌ unajëꞌ rëbijëꞌ Jesús:
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Naꞌra bë Jesús mandado cueꞌ ja benëꞌ lao guiz̃i. Naꞌ aoz̃iꞌnëꞌ gaꞌyoꞌ yëta xtila len chopa bela. Naꞌ bëxunëꞌn unëꞌë guibá rëbinëꞌ Diuzi: “Diuxcaleloꞌ.” Naꞌ bz̃uz̃unëꞌ yëta xtila, bëꞌnëꞌn ja benꞌ quienëꞌ, udisijëꞌn bëꞌjëꞌn benëꞌ.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Yugulujëꞌ udaojëꞌ belojëꞌ dyëꞌëdi. Beyudyi bedaojëꞌ, bedzaꞌ chipchopa gaꞌ naga ta yoz̃o begaꞌn.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Gaꞌyoꞌ mila beꞌmbyu udaoja, apartela ja nigula len ja xcuidiꞌ.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Naꞌra bë Jesús mandado tzuꞌu ja benꞌ quienëꞌ luꞌu barco ta cuialaojëꞌ lëbëꞌ tziojëꞌ itzalaꞌ lagun. Naꞌ begaꞌn Jesús ta yeseꞌelëꞌ ja benëꞌ yeyojëꞌ z̃an yuꞌu quiejëꞌ.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Bëꞌ beyudyi beseꞌelëꞌ ja benëꞌ z̃an yuꞌu quiejëꞌ, naꞌra zio Jesús urënëꞌ lao yaꞌa tzegueꞌlënëꞌ Diuzi diꞌidzaꞌ cuinzinëꞌ. Cati uxin, nezu Jesús naꞌ cuinzinëꞌ.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Naꞌ nezu Jesús lao yaꞌa cati abdyin barco gatzo lagun. Naꞌra uzulao rda be bedunꞌ, bdaꞌn nisa lëꞌë barco, redyigan len guzu xcuꞌudzula, biruꞌen lato tenan.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Naꞌ du balara rzaꞌ Jesús lao nisa ubiguëꞌ gaꞌalaꞌ ga reꞌjëꞌ luꞌu barco.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Cati blëꞌë ja benꞌ quienëꞌ lëbëꞌ rzaꞌnëꞌ lao nisa, naꞌra bdzebijëꞌ uredyiyaꞌjëꞌ unëjëꞌ:
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Naꞌ unë Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Naꞌ una Pedro rëbinëꞌ Jesús:
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëbëꞌ:
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Caora gucabëꞌ Pedro rda be bedunꞌ fuerte gula, naꞌ bdzebinëꞌ uzulaohuëꞌ bëtoguëꞌ luꞌu nisa. Lenaꞌ uredyiyaꞌnëꞌ rëbinëꞌ Jesús:
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Naꞌra labëxute Jesús nëꞌë rëbinëꞌ lënëꞌ:
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Cati beyuꞌujëꞌ luꞌu barco, naꞌ uleza be.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Naꞌra yaca benꞌ yuꞌu luꞌu barco, uditzuz̃ibijëꞌ lao Jesús rëbijëꞌ lëbëꞌ:
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Naꞌ udejëꞌ lao lagun bdyinjëꞌ itzalaꞌ lagun ga nebaba Genesaret.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Caora bezaque ja benꞌ nitaꞌ naꞌ Jesús naꞌ, naꞌra useꞌelaꞌjëꞌ diꞌidzaꞌ lao yugulu benꞌ yedyi nitaꞌja naꞌ. Naꞌ nuꞌajëꞌ benꞌ raca z̃hueꞌ bdyinjëꞌ ga zë Jesús.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Naꞌ unabajëꞌ chi bihueꞌnëꞌ lato guxujëꞌ siquiera diba zu niꞌa z̃abëꞌ. Naꞌ yugulu ja benꞌ bëxuja len, beyacajëꞌ.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.