Mateus 13

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naꞌra guca dza naꞌ uzaꞌ Jesús z̃an yuꞌu uyoguëꞌ yequeꞌnëꞌ ruꞌa nisa lagun.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
2 Naꞌ como danꞌ beguꞌudiꞌ benꞌ zë ganꞌ reꞌnëꞌ, uyuꞌunëꞌ luꞌu barco ureꞌnëꞌ. Naꞌ begaꞌn ja benëꞌ ruꞌa nisa lagun.
2 Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele, enquanto todo o povo ficou na praia.
3 Naꞌra conlë diꞌidzaꞌ ta nacan irupa iyunala unë Jesús psëdinëꞌ leyaquëꞌ cani:
3 Então lhes falou muitas coisas por parábolas, dizendo: "O semeador saiu a semear.
4 Naꞌ ca ruejëꞌ quie trigo, tu ruziozijëꞌn layu. Naꞌra bala bini trigo yequeꞌjan tu neza. Naꞌ bdyin bguini aodaobaꞌn.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Ibalan yequeꞌjan lado yo ga biz̃ubatica yu. Naꞌ laolëtejan danꞌ z̃uban yu lasi.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Cati bena oba, naꞌ ubidyin danꞌ biyuꞌu luena zituꞌ.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Ibalan yequeꞌjan lado yëchiꞌ. Naꞌ bibë yëchiꞌ lato gueꞌenin dyëꞌëdi.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Ibalan yequeꞌjan ga naca yu dyaꞌa. Naꞌ bëꞌjan usecho dyaꞌa quien. Balan udyian tu gayuhua z̃ubaꞌ quien. Ibalan udyian tzona galo z̃ubaꞌ quien. Ibalan udyian galobechi z̃ubaꞌ quien.
8 Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
9 Chi babele dyëꞌëdiꞌ, ulezënaga canꞌ rniaꞌ naꞌ.
9 Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Naꞌra ubigaꞌ ja benꞌ quie Jesús ga zënëꞌ unabajëꞌ lëbëꞌ:
10 Os discípulos aproximaram-se dele e perguntaram: "Por que falas ao povo por parábolas? "
11 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
11 Ele respondeu: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 Nu benꞌ ruzënaga cabëꞌ rniaꞌ, huacalë Diuzi lëbëꞌ ta tzioñeꞌenëꞌ dyëꞌëdi. Pero nu benꞌ biruzënaga cabëꞌ rniaꞌ, hualaꞌadyiꞌjëꞌ cabëꞌ tadaoꞌ abejëꞌ.
12 A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Tanaꞌ lenaꞌ rguixoguiꞌa benëꞌ conlë yaca diꞌidzaꞌ ta nacan irupa iyunala, como danꞌ baꞌalaꞌcazi rlëꞌëjëꞌ cabëꞌ ruaꞌ, ruezijëꞌ ca benꞌ birlëꞌë, baꞌalaꞌcazi rejëꞌ cabëꞌ rniaꞌ, ruezijëꞌ ca benꞌ bire.
13 Por essa razão eu lhes falo por parábolas: ‘Porque vendo, eles não vêem e, ouvindo, não ouvem nem entendem’.
14 Canaꞌ naca quiejëꞌ cabëꞌ una profeta Isaías dza naꞌ unëꞌ:
14 Neles se cumpre a profecia de Isaías: ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
15 Canaꞌ ruejëꞌ danꞌ yuꞌu tazidi luꞌu guicho laxtaꞌojëꞌ.
15 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
16 ’Pero leꞌe sí, raca tahuen gula quiele danꞌ tali reꞌenle ilëꞌële ca rue Diuzi, tali reꞌenle guele ca rna Diuzi.
16 Mas, felizes são os olhos de vocês, porque vêem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Tali ca rniaꞌ leꞌe, benꞌ zë, benꞌ unitaꞌ dza naꞌ, guꞌunjëꞌ ilëꞌëjëꞌ cabëꞌ ta rlëꞌële, guꞌunjëꞌ guejëꞌ cabëꞌ ta rele, pero biuz̃aqueꞌ.
17 Pois eu lhes digo a verdade: Muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Naꞌ una Jesús:
18 "Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
19 Nu benꞌ ruzënaga ca naca yelaꞌ rnabëꞌ quie Diuzi, pero biralejëꞌ bihue quieyaquëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi, hue xanꞌ taxiꞌibiꞌ ta galaꞌadyiꞌjëꞌ cabëꞌ bejëꞌ. Canaꞌ raca quiejëꞌ ca quie bini trigo yequeꞌjan tu neza.
19 Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Lëscanꞌ nu benꞌ redaohue ruzënaga xtiꞌidzaꞌ Diuzi,
20 Quanto ao que foi semeado em terreno pedregoso, este é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 pero bihue quieyaquëꞌn zidza, naca quiejëꞌ ca quie bini trigo yequeꞌ lado yo ga biz̃ubatica yu biyuꞌu luena zituꞌ. Cati raca zëdi quiejëꞌ, cati rusaca benëꞌ lëjëꞌ bizinaquezi tanun quie danꞌ rue quieyaquëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi, naꞌra rusanjëꞌn, bira rue quieyaquëꞌn.
21 Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
22 Lëscanꞌ nu benꞌ ruzënaga xtiꞌidzaꞌ Diuzi, pero rdëbijëꞌ bi raca quiejëꞌ lao yedyi layu, rzaꞌlaꞌadyiꞌjëꞌ yelaꞌ uñaꞌa, naca quiejëꞌ ca quie bini trigo yequeꞌn lado yëchiꞌ. Danꞌ rdëbijëꞌ bi raca quiejëꞌ rzaꞌlaꞌadyiꞌjëꞌ yelaꞌ uñaꞌa, quie lenaꞌ biruꞌen lato huejëꞌ dyin quie Diuzi.
22 Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
23 Pero nu benꞌ ruzënaga xtiꞌidzaꞌ Diuzi, naꞌ ralejëꞌn hue quieyaquëꞌn, naca quiejëꞌ ca quie bini trigo yequeꞌn yu dyaꞌa bëꞌn usecho. Balan rbian tu gayuhua z̃ubaꞌ. Ibalan rbian tzona galo z̃ubaꞌ. Ibalan rbian galobechi z̃ubaꞌ. Canaꞌ nacajëꞌ ca quie bini trigo. Canaꞌ gacarajëꞌ mazara benꞌ nao xneza Diuzi.
23 E, finalmente, o que foi semeado em boa terra: este é aquele que ouve a palavra e a entende, e dá uma colheita de cem, sessenta e trinta por um".
24 Naꞌra udixogueꞌ Jesús itu diꞌidzaꞌ, unëꞌ rëbinëꞌ lëjëꞌ cani:
24 Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: "O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
25 Pero du rëla caora rasinëꞌ, uyo tu biꞌ rudie lëbëꞌ guzanëꞌ bini quie guixiꞌ mala lado trigo layela quiëꞌ. Naꞌ bezaꞌnëꞌ zeyoguëꞌ z̃an yuꞌu.
25 Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
26 Naꞌra guꞌuni guixiꞌ mala lëbi len trigo.
26 Quando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.
27 Naꞌ uyo ja mozo quienëꞌ yetixogueꞌjëꞌ lëbëꞌ, najëꞌ rëbijëꞌ lëbëꞌ: “Señor, baguzandoꞌ puro bini trigo layela quioꞌ, ¿ga zaꞌ guixiꞌ mala den lado trigo quioꞌ?”
27 "Os servos do dono do campo dirigiram-se a ele e disseram: ‘O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio? ’
28 Naꞌ una xaꞌnjëꞌ rëbinëꞌ lëjëꞌ: “Tu benꞌ rudie nëꞌëdiꞌ bë canaꞌ.” Naꞌ una mozo quienëꞌ rëbijëꞌ lëbëꞌ: “¿Reꞌenloꞌ tziondoꞌ tzeguelondoꞌ guixiꞌ mala?”
28 " ‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele. "Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que vamos tirá-lo? ’
29 Pero unë xanꞌ mozo rëbinëꞌ lëjëꞌ: “Bihuele canaꞌ, danꞌ hualorële trigo chanꞌ naꞌ galole guixiꞌ mala.
29 "Ele respondeu: ‘Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.
30 Ulesannan gueꞌenigaran lëbi. Cati yeziꞌa usecho quie trigo, canaꞌ huaꞌ mandado zagalo mozo quiaꞌ guixiꞌ mala uquiojëꞌn manojo ibidyin tzeina. Naꞌtera yeziꞌjëꞌ trigo yeziꞌtzaꞌojëꞌn z̃an lidyaꞌ.”
30 Deixem que cresçam juntos até à colheita. Então direi aos encarregados da colheita: Juntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois juntem o trigo e guardem-no no meu celeiro’ ".
31 Naꞌra udixogueꞌ Jesús itu diꞌidzaꞌ, unëꞌ rëbinëꞌ lëjëꞌ cani:
31 E contou-lhes outra parábola: "O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
32 Tali naca bini mostaza tadaoꞌ bicuꞌ ca yaca los demás ja bini. Pero cati reꞌenin racan tu yaga z̃e, caora naꞌ rdyin bguini ruebaꞌ lidyibaꞌ lao tacaꞌn.
32 Embora seja a menor dentre todas as sementes, quando cresce torna-se a maior das hortaliças e se transforma numa árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos".
33 Lëscanꞌ udixogueꞌ Jesús itu ejemplo, unëꞌ rëbinëꞌ lëjëꞌ cani:
33 E contou-lhes ainda outra parábola: "O Reino dos céus é como o fermento que uma mulher tomou e misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
34 Naꞌ con puro diꞌidzaꞌ ta nacan irupa iyunala udixogueꞌ Jesús ja benëꞌ. Biudixogueꞌnëꞌ lëjëꞌ con diꞌidzaꞌ binaca diꞌidzaꞌ ta nacan irupa iyunala.
34 Jesus falou todas estas coisas à multidão por parábolas. Nada lhes dizia sem usar alguma parábola,
35 Canaꞌ bënëꞌ tacuenda uzu diꞌidzaꞌ ca diꞌidzaꞌ udixogueꞌ profeta Isaías cabëꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya cani:
35 cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: "Abrirei minha boca em parábolas, Proclamarei coisas ocultas Desde a criação do mundo".
36 Naꞌ gudyi Jesús ja benëꞌ:
36 Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Explica-nos a parábola do joio no campo".
37 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
37 Ele respondeu: "Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
38 Naꞌ dyilayu ni naca quien ca quie layela ga razaꞌ bini trigo. Naꞌ yaca benꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi, naca quiejëꞌ ca quie bini trigo. Naꞌ benꞌ rue cabëꞌ reꞌen xanꞌ taxiꞌibiꞌ, naca quiejëꞌ ca quie guixiꞌ mala.
38 O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,
39 Naꞌ xanꞌ taxiꞌibiꞌ naca quien ca quie benꞌ guza guixiꞌ mala. Bëꞌ reziꞌa usecho, lenaꞌ rnën quie dza cati iyudyi dyilayu. Naꞌ yaca ángel nacajëꞌ ca quie mozo quiaꞌ reziꞌjëꞌ usecho.
39 e o inimigo que o semeia é o diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
40 Cabëꞌ hue ja mozo uzeijëꞌ guixiꞌ mala, canaꞌ gaca quie benꞌ rue cabëꞌ reꞌen taxiꞌibiꞌ bëꞌ iyudyi dyilayu.
40 "Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.
41 Nëꞌëdiꞌ, bichi yugulu benëꞌ, huaseꞌelaꞌ yaca ángel quiaꞌ tzexiꞌjëꞌ yugulu benꞌ rudzeꞌyela laguedyi, len yugulute yaca los demás benꞌ napa dulaꞌ xquia.
41 O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz tropeçar e todos os que praticam o mal.
42 Naꞌ udzeꞌjëꞌ lëjëꞌ luꞌu guiꞌ gabila cuedyiyaꞌjëꞌ. Tanto rei rlajëꞌ gaojëꞌ leijëꞌ.
42 Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Pero yaca benꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi, huataꞌ xniꞌ quiejëꞌ ca tu rnaꞌ xniꞌ oba. Canaꞌ gaca quiejëꞌ zujëꞌ ga rnabëꞌ Xuziro Diuzi tuzioli. Ulehue pensari cabëꞌ niaꞌ leꞌe, danꞌ ruen zi tzioñeꞌele.
43 Então os justos brilharão como o sol no Reino do seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça".
44 Naꞌ una Jesús:
44 "O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.
45 Naꞌ una Jesús:
45 "O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
46 Caora abdzelenëꞌ perla naꞌ, naꞌra tzionëꞌ tzeguetiꞌnëꞌ yugulu ta de quienëꞌ ta yeyaꞌohuëꞌ perla naꞌ.
46 Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou".
47 Naꞌ una Jesús:
47 "O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.
48 Caora abedzaꞌ bela du yëxo, naꞌra rebiojëꞌn ruꞌa yu bidyi. Naꞌ rbeꞌjëꞌ rsërejëꞌ bia dyaꞌa, redzeꞌjëꞌbaꞌ luꞌu gaꞌ. Naꞌ reruꞌunjëꞌ tzalaꞌla bia binaca dyaꞌa.
48 Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então se assentam e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
49 Canaꞌ gaca cati iyudyi quie dyilayu. Huayo ja ángel ta tzesëreyaquëꞌ benꞌ mala len benꞌ dyaꞌa.
49 Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 Naꞌ huaruꞌunyaquëꞌ yaca benꞌ mala luꞌu guiꞌ gabila cuedyiyaꞌjëꞌ. Tanto rei rlajëꞌ gaojëꞌ leijëꞌ.
50 e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes".
51 Naꞌra unaba Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
51 Então perguntou Jesus: "Vocês entenderam todas essas coisas? " "Sim", responderam eles.
52 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
52 Ele lhes disse: "Por isso, todo mestre da lei instruído quanto ao Reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas".
53 Cati beyudyi bëꞌlë Jesús leyaquëꞌ diꞌidzaꞌ, naꞌ bezëꞌë zeyoguëꞌ.
53 Tendo terminado de contar estas parábolas, Jesus saiu dali.
54 Naꞌ bedyinnëꞌ yedyi quiëꞌ, uzulaohuëꞌ rusëdiëꞌ ja benëꞌ luꞌu idaoꞌ sinagoga. Naꞌra beban ja benëꞌ rëbijëꞌ:
54 Chegando à sua cidade, começou a ensinar o povo na sinagoga. Todos ficaram admirados e perguntavam: "De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Naꞌ z̃iꞌi carpintero naquëꞌ. Z̃nëꞌë naca María. Naca bichinëꞌ Santiago, len José, len Simón, len Judas.
55 Não é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 Lëscanaꞌrë biꞌ zannëꞌ, nitaꞌjabiꞌ ladoro niga. ¿Ga psëdinëꞌ cabëꞌ danꞌ rnënëꞌ raꞌo? ―Canaꞌ unajëꞌ quie Jesús.
56 Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas? "
57 Pero bibëjëꞌ lëbëꞌ casa cabëꞌ unëꞌ. Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
57 E ficavam escandalizados por causa dele. Mas Jesus lhes disse: "Só em sua própria terra e em sua própria casa é que um profeta não tem honra".
58 Tanaꞌ lenaꞌ, bibë Jesús zë milagro ganꞌ, danꞌ bibëjëꞌ casa quienëꞌ.
58 E não realizou muitos milagres ali, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.