Mateus 13

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Naꞌra guca dza naꞌ uzaꞌ Jesús z̃an yuꞌu uyoguëꞌ yequeꞌnëꞌ ruꞌa nisa lagun.
1 Tendo Jesus saído de casa, naquele dia, estava assentado junto ao mar;
2 Naꞌ como danꞌ beguꞌudiꞌ benꞌ zë ganꞌ reꞌnëꞌ, uyuꞌunëꞌ luꞌu barco ureꞌnëꞌ. Naꞌ begaꞌn ja benëꞌ ruꞌa nisa lagun.
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Naꞌra conlë diꞌidzaꞌ ta nacan irupa iyunala unë Jesús psëdinëꞌ leyaquëꞌ cani:
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Naꞌ ca ruejëꞌ quie trigo, tu ruziozijëꞌn layu. Naꞌra bala bini trigo yequeꞌjan tu neza. Naꞌ bdyin bguini aodaobaꞌn.
4 E, quando semeava, uma parte da semente caiu ao pé do caminho, e vieram as aves, e comeram-na;
5 Ibalan yequeꞌjan lado yo ga biz̃ubatica yu. Naꞌ laolëtejan danꞌ z̃uban yu lasi.
5 E outra parte caiu em pedregais, onde não havia terra bastante, e logo nasceu, porque não tinha terra funda;
6 Cati bena oba, naꞌ ubidyin danꞌ biyuꞌu luena zituꞌ.
6 Mas, vindo o sol, queimou-se, e secou-se, porque não tinha raiz.
7 Ibalan yequeꞌjan lado yëchiꞌ. Naꞌ bibë yëchiꞌ lato gueꞌenin dyëꞌëdi.
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 Ibalan yequeꞌjan ga naca yu dyaꞌa. Naꞌ bëꞌjan usecho dyaꞌa quien. Balan udyian tu gayuhua z̃ubaꞌ quien. Ibalan udyian tzona galo z̃ubaꞌ quien. Ibalan udyian galobechi z̃ubaꞌ quien.
8 E outra caiu em boa terra, e deu fruto: um a cem, outro a sessenta e outro a trinta.
9 Chi babele dyëꞌëdiꞌ, ulezënaga canꞌ rniaꞌ naꞌ.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Naꞌra ubigaꞌ ja benꞌ quie Jesús ga zënëꞌ unabajëꞌ lëbëꞌ:
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Nu benꞌ ruzënaga cabëꞌ rniaꞌ, huacalë Diuzi lëbëꞌ ta tzioñeꞌenëꞌ dyëꞌëdi. Pero nu benꞌ biruzënaga cabëꞌ rniaꞌ, hualaꞌadyiꞌjëꞌ cabëꞌ tadaoꞌ abejëꞌ.
12 Porque àquele que tem, se dará, e terá em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Tanaꞌ lenaꞌ rguixoguiꞌa benëꞌ conlë yaca diꞌidzaꞌ ta nacan irupa iyunala, como danꞌ baꞌalaꞌcazi rlëꞌëjëꞌ cabëꞌ ruaꞌ, ruezijëꞌ ca benꞌ birlëꞌë, baꞌalaꞌcazi rejëꞌ cabëꞌ rniaꞌ, ruezijëꞌ ca benꞌ bire.
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e, ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 Canaꞌ naca quiejëꞌ cabëꞌ una profeta Isaías dza naꞌ unëꞌ:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz:Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis,e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 Canaꞌ ruejëꞌ danꞌ yuꞌu tazidi luꞌu guicho laxtaꞌojëꞌ.
15 Porque o coração deste povo está endurecido,E ouviram de mau grado com seus ouvidos,E fecharam seus olhos;Para que não vejam com os olhos,E ouçam com os ouvidos,e compreendam com o coração,e se convertam,e eu os cure.
16 ’Pero leꞌe sí, raca tahuen gula quiele danꞌ tali reꞌenle ilëꞌële ca rue Diuzi, tali reꞌenle guele ca rna Diuzi.
16 Mas, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Tali ca rniaꞌ leꞌe, benꞌ zë, benꞌ unitaꞌ dza naꞌ, guꞌunjëꞌ ilëꞌëjëꞌ cabëꞌ ta rlëꞌële, guꞌunjëꞌ guejëꞌ cabëꞌ ta rele, pero biuz̃aqueꞌ.
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
18 Naꞌ una Jesús:
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 Nu benꞌ ruzënaga ca naca yelaꞌ rnabëꞌ quie Diuzi, pero biralejëꞌ bihue quieyaquëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi, hue xanꞌ taxiꞌibiꞌ ta galaꞌadyiꞌjëꞌ cabëꞌ bejëꞌ. Canaꞌ raca quiejëꞌ ca quie bini trigo yequeꞌjan tu neza.
19 Ouvindo alguém a palavra do reino, e não a entendendo, vem o maligno, e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho.
20 Lëscanꞌ nu benꞌ redaohue ruzënaga xtiꞌidzaꞌ Diuzi,
20 O que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 pero bihue quieyaquëꞌn zidza, naca quiejëꞌ ca quie bini trigo yequeꞌ lado yo ga biz̃ubatica yu biyuꞌu luena zituꞌ. Cati raca zëdi quiejëꞌ, cati rusaca benëꞌ lëjëꞌ bizinaquezi tanun quie danꞌ rue quieyaquëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi, naꞌra rusanjëꞌn, bira rue quieyaquëꞌn.
21 Mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição, por causa da palavra, logo se ofende;
22 Lëscanꞌ nu benꞌ ruzënaga xtiꞌidzaꞌ Diuzi, pero rdëbijëꞌ bi raca quiejëꞌ lao yedyi layu, rzaꞌlaꞌadyiꞌjëꞌ yelaꞌ uñaꞌa, naca quiejëꞌ ca quie bini trigo yequeꞌn lado yëchiꞌ. Danꞌ rdëbijëꞌ bi raca quiejëꞌ rzaꞌlaꞌadyiꞌjëꞌ yelaꞌ uñaꞌa, quie lenaꞌ biruꞌen lato huejëꞌ dyin quie Diuzi.
22 E o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo, e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 Pero nu benꞌ ruzënaga xtiꞌidzaꞌ Diuzi, naꞌ ralejëꞌn hue quieyaquëꞌn, naca quiejëꞌ ca quie bini trigo yequeꞌn yu dyaꞌa bëꞌn usecho. Balan rbian tu gayuhua z̃ubaꞌ. Ibalan rbian tzona galo z̃ubaꞌ. Ibalan rbian galobechi z̃ubaꞌ. Canaꞌ nacajëꞌ ca quie bini trigo. Canaꞌ gacarajëꞌ mazara benꞌ nao xneza Diuzi.
23 Mas, o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Naꞌra udixogueꞌ Jesús itu diꞌidzaꞌ, unëꞌ rëbinëꞌ lëjëꞌ cani:
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeia a boa semente no seu campo;
25 Pero du rëla caora rasinëꞌ, uyo tu biꞌ rudie lëbëꞌ guzanëꞌ bini quie guixiꞌ mala lado trigo layela quiëꞌ. Naꞌ bezaꞌnëꞌ zeyoguëꞌ z̃an yuꞌu.
25 Mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Naꞌra guꞌuni guixiꞌ mala lëbi len trigo.
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 Naꞌ uyo ja mozo quienëꞌ yetixogueꞌjëꞌ lëbëꞌ, najëꞌ rëbijëꞌ lëbëꞌ: “Señor, baguzandoꞌ puro bini trigo layela quioꞌ, ¿ga zaꞌ guixiꞌ mala den lado trigo quioꞌ?”
27 E os servos do pai de família, indo ter com ele, disseram-lhe: Senhor, não semeaste tu, no teu campo, boa semente? Por que tem, então, joio?
28 Naꞌ una xaꞌnjëꞌ rëbinëꞌ lëjëꞌ: “Tu benꞌ rudie nëꞌëdiꞌ bë canaꞌ.” Naꞌ una mozo quienëꞌ rëbijëꞌ lëbëꞌ: “¿Reꞌenloꞌ tziondoꞌ tzeguelondoꞌ guixiꞌ mala?”
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres pois que vamos arrancá-lo?
29 Pero unë xanꞌ mozo rëbinëꞌ lëjëꞌ: “Bihuele canaꞌ, danꞌ hualorële trigo chanꞌ naꞌ galole guixiꞌ mala.
29 Ele, porém, lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Ulesannan gueꞌenigaran lëbi. Cati yeziꞌa usecho quie trigo, canaꞌ huaꞌ mandado zagalo mozo quiaꞌ guixiꞌ mala uquiojëꞌn manojo ibidyin tzeina. Naꞌtera yeziꞌjëꞌ trigo yeziꞌtzaꞌojëꞌn z̃an lidyaꞌ.”
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Colhei primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; mas, o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 Naꞌra udixogueꞌ Jesús itu diꞌidzaꞌ, unëꞌ rëbinëꞌ lëjëꞌ cani:
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao grão de mostarda que o homem, pegando nele, semeou no seu campo;
32 Tali naca bini mostaza tadaoꞌ bicuꞌ ca yaca los demás ja bini. Pero cati reꞌenin racan tu yaga z̃e, caora naꞌ rdyin bguini ruebaꞌ lidyibaꞌ lao tacaꞌn.
32 O qual é, realmente, a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas, e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Lëscanꞌ udixogueꞌ Jesús itu ejemplo, unëꞌ rëbinëꞌ lëjëꞌ cani:
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento, que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 Naꞌ con puro diꞌidzaꞌ ta nacan irupa iyunala udixogueꞌ Jesús ja benëꞌ. Biudixogueꞌnëꞌ lëjëꞌ con diꞌidzaꞌ binaca diꞌidzaꞌ ta nacan irupa iyunala.
34 Tudo isto disse Jesus, por parábolas à multidão, e nada lhes falava sem parábolas;
35 Canaꞌ bënëꞌ tacuenda uzu diꞌidzaꞌ ca diꞌidzaꞌ udixogueꞌ profeta Isaías cabëꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya cani:
35 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a minha boca; Publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Naꞌ gudyi Jesús ja benëꞌ:
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente, é o Filho do homem;
38 Naꞌ dyilayu ni naca quien ca quie layela ga razaꞌ bini trigo. Naꞌ yaca benꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi, naca quiejëꞌ ca quie bini trigo. Naꞌ benꞌ rue cabëꞌ reꞌen xanꞌ taxiꞌibiꞌ, naca quiejëꞌ ca quie guixiꞌ mala.
38 O campo é o mundo; e a boa semente são os filhos do reino; e o joio são os filhos do maligno;
39 Naꞌ xanꞌ taxiꞌibiꞌ naca quien ca quie benꞌ guza guixiꞌ mala. Bëꞌ reziꞌa usecho, lenaꞌ rnën quie dza cati iyudyi dyilayu. Naꞌ yaca ángel nacajëꞌ ca quie mozo quiaꞌ reziꞌjëꞌ usecho.
39 O inimigo, que o semeou, é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Cabëꞌ hue ja mozo uzeijëꞌ guixiꞌ mala, canaꞌ gaca quie benꞌ rue cabëꞌ reꞌen taxiꞌibiꞌ bëꞌ iyudyi dyilayu.
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 Nëꞌëdiꞌ, bichi yugulu benëꞌ, huaseꞌelaꞌ yaca ángel quiaꞌ tzexiꞌjëꞌ yugulu benꞌ rudzeꞌyela laguedyi, len yugulute yaca los demás benꞌ napa dulaꞌ xquia.
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo o que causa escândalo, e os que cometem iniqüidade.
42 Naꞌ udzeꞌjëꞌ lëjëꞌ luꞌu guiꞌ gabila cuedyiyaꞌjëꞌ. Tanto rei rlajëꞌ gaojëꞌ leijëꞌ.
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Pero yaca benꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi, huataꞌ xniꞌ quiejëꞌ ca tu rnaꞌ xniꞌ oba. Canaꞌ gaca quiejëꞌ zujëꞌ ga rnabëꞌ Xuziro Diuzi tuzioli. Ulehue pensari cabëꞌ niaꞌ leꞌe, danꞌ ruen zi tzioñeꞌele.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Naꞌ una Jesús:
44 Também o reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido num campo, que um homem achou e escondeu; e, pelo gozo dele, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Naꞌ una Jesús:
45 Outrossim o reino dos céus é semelhante ao homem, negociante, que busca boas pérolas;
46 Caora abdzelenëꞌ perla naꞌ, naꞌra tzionëꞌ tzeguetiꞌnëꞌ yugulu ta de quienëꞌ ta yeyaꞌohuëꞌ perla naꞌ.
46 E, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 Naꞌ una Jesús:
47 Igualmente o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanha toda a qualidade de peixes.
48 Caora abedzaꞌ bela du yëxo, naꞌra rebiojëꞌn ruꞌa yu bidyi. Naꞌ rbeꞌjëꞌ rsërejëꞌ bia dyaꞌa, redzeꞌjëꞌbaꞌ luꞌu gaꞌ. Naꞌ reruꞌunjëꞌ tzalaꞌla bia binaca dyaꞌa.
48 E, estando cheia, a puxam para a praia; e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 Canaꞌ gaca cati iyudyi quie dyilayu. Huayo ja ángel ta tzesëreyaquëꞌ benꞌ mala len benꞌ dyaꞌa.
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos, e separarão os maus de entre os justos,
50 Naꞌ huaruꞌunyaquëꞌ yaca benꞌ mala luꞌu guiꞌ gabila cuedyiyaꞌjëꞌ. Tanto rei rlajëꞌ gaojëꞌ leijëꞌ.
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Naꞌra unaba Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo o escriba instruído acerca do reino dos céus é semelhante a um pai de família, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Cati beyudyi bëꞌlë Jesús leyaquëꞌ diꞌidzaꞌ, naꞌ bezëꞌë zeyoguëꞌ.
53 E aconteceu que Jesus, concluindo estas parábolas, se retirou dali.
54 Naꞌ bedyinnëꞌ yedyi quiëꞌ, uzulaohuëꞌ rusëdiëꞌ ja benëꞌ luꞌu idaoꞌ sinagoga. Naꞌra beban ja benëꞌ rëbijëꞌ:
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este a sabedoria, e estas maravilhas?
55 Naꞌ z̃iꞌi carpintero naquëꞌ. Z̃nëꞌë naca María. Naca bichinëꞌ Santiago, len José, len Simón, len Judas.
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Lëscanaꞌrë biꞌ zannëꞌ, nitaꞌjabiꞌ ladoro niga. ¿Ga psëdinëꞌ cabëꞌ danꞌ rnënëꞌ raꞌo? ―Canaꞌ unajëꞌ quie Jesús.
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? De onde lhe veio, pois, tudo isto?
57 Pero bibëjëꞌ lëbëꞌ casa cabëꞌ unëꞌ. Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 Tanaꞌ lenaꞌ, bibë Jesús zë milagro ganꞌ, danꞌ bibëjëꞌ casa quienëꞌ.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.