Mateus 13
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs BKJ
1 Naꞌra guca dza naꞌ uzaꞌ Jesús z̃an yuꞌu uyoguëꞌ yequeꞌnëꞌ ruꞌa nisa lagun.
1 No mesmo dia, saindo Jesus de casa, sentou-se junto ao mar.
2 Naꞌ como danꞌ beguꞌudiꞌ benꞌ zë ganꞌ reꞌnëꞌ, uyuꞌunëꞌ luꞌu barco ureꞌnëꞌ. Naꞌ begaꞌn ja benëꞌ ruꞌa nisa lagun.
2 E grandes multidões se reuniram a ele, de modo que, entrando ele em um barco, assentou-se, e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Naꞌra conlë diꞌidzaꞌ ta nacan irupa iyunala unë Jesús psëdinëꞌ leyaquëꞌ cani:
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que um semeador saiu a semear;
4 Naꞌ ca ruejëꞌ quie trigo, tu ruziozijëꞌn layu. Naꞌra bala bini trigo yequeꞌjan tu neza. Naꞌ bdyin bguini aodaobaꞌn.
4 e quando ele semeava, algumas sementes caíram junto ao caminho, e vieram as aves e as devoraram.
5 Ibalan yequeꞌjan lado yo ga biz̃ubatica yu. Naꞌ laolëtejan danꞌ z̃uban yu lasi.
5 Algumas caíram em lugares pedregosos, onde não havia muita terra; e imediatamente elas brotaram, porque não havia terra profunda.
6 Cati bena oba, naꞌ ubidyin danꞌ biyuꞌu luena zituꞌ.
6 E quando o sol nasceu, queimaram-se; e porque não tinham raiz, elas murcharam-se.
7 Ibalan yequeꞌjan lado yëchiꞌ. Naꞌ bibë yëchiꞌ lato gueꞌenin dyëꞌëdi.
7 E outras caíram entre espinhos, e os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 Ibalan yequeꞌjan ga naca yu dyaꞌa. Naꞌ bëꞌjan usecho dyaꞌa quien. Balan udyian tu gayuhua z̃ubaꞌ quien. Ibalan udyian tzona galo z̃ubaꞌ quien. Ibalan udyian galobechi z̃ubaꞌ quien.
8 Mas outras caíram em boa terra, e deram fruto, algumas cem vezes, outras a sessenta vezes e outras a trinta vezes.
9 Chi babele dyëꞌëdiꞌ, ulezënaga canꞌ rniaꞌ naꞌ.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Naꞌra ubigaꞌ ja benꞌ quie Jesús ga zënëꞌ unabajëꞌ lëbëꞌ:
10 E vieram os discípulos, e lhe perguntaram: Por que tu falas por parábolas?
11 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
11 Ele respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino do céu, mas a eles não lhes é dado.
12 Nu benꞌ ruzënaga cabëꞌ rniaꞌ, huacalë Diuzi lëbëꞌ ta tzioñeꞌenëꞌ dyëꞌëdi. Pero nu benꞌ biruzënaga cabëꞌ rniaꞌ, hualaꞌadyiꞌjëꞌ cabëꞌ tadaoꞌ abejëꞌ.
12 Porque àquele que tem, para ele se dará, e terá mais em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Tanaꞌ lenaꞌ rguixoguiꞌa benëꞌ conlë yaca diꞌidzaꞌ ta nacan irupa iyunala, como danꞌ baꞌalaꞌcazi rlëꞌëjëꞌ cabëꞌ ruaꞌ, ruezijëꞌ ca benꞌ birlëꞌë, baꞌalaꞌcazi rejëꞌ cabëꞌ rniaꞌ, ruezijëꞌ ca benꞌ bire.
13 Portanto lhes falo por parábolas; porque eles vendo, não veem; e ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 Canaꞌ naca quiejëꞌ cabëꞌ una profeta Isaías dza naꞌ unëꞌ:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e não compreendereis, e, vendo, vereis, e não percebereis.
15 Canaꞌ ruejëꞌ danꞌ yuꞌu tazidi luꞌu guicho laxtaꞌojëꞌ.
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e os seus ouvidos surdos para ouvir, e eles fecharam seus olhos; para que em nenhum momento vejam com os seus olhos, e ouçam com os seus ouvidos, e compreendam com o seu coração, e se convertam, e eu os cure.
16 ’Pero leꞌe sí, raca tahuen gula quiele danꞌ tali reꞌenle ilëꞌële ca rue Diuzi, tali reꞌenle guele ca rna Diuzi.
16 Mas, abençoados são os vossos olhos, porque eles veem, e os vossos ouvidos, porque eles ouvem.
17 Tali ca rniaꞌ leꞌe, benꞌ zë, benꞌ unitaꞌ dza naꞌ, guꞌunjëꞌ ilëꞌëjëꞌ cabëꞌ ta rlëꞌële, guꞌunjëꞌ guejëꞌ cabëꞌ ta rele, pero biuz̃aqueꞌ.
17 Porque em verdade eu vos digo que muitos profetas e homens justos desejaram ver estas coisas que vós vedes, e não o viram; e ouvir estas coisas que vós ouvis, e não o ouviram.
18 Naꞌ una Jesús:
18 Escutai vós, portanto, a parábola do semeador.
19 Nu benꞌ ruzënaga ca naca yelaꞌ rnabëꞌ quie Diuzi, pero biralejëꞌ bihue quieyaquëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi, hue xanꞌ taxiꞌibiꞌ ta galaꞌadyiꞌjëꞌ cabëꞌ bejëꞌ. Canaꞌ raca quiejëꞌ ca quie bini trigo yequeꞌjan tu neza.
19 Quando alguém ouve a palavra do reino, e não a compreende, então vem o perverso, e afasta o que foi semeado no seu coração; este é o que recebeu a semente junto do caminho.
20 Lëscanꞌ nu benꞌ redaohue ruzënaga xtiꞌidzaꞌ Diuzi,
20 Mas o que recebeu a semente em lugares pedregosos, é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 pero bihue quieyaquëꞌn zidza, naca quiejëꞌ ca quie bini trigo yequeꞌ lado yo ga biz̃ubatica yu biyuꞌu luena zituꞌ. Cati raca zëdi quiejëꞌ, cati rusaca benëꞌ lëjëꞌ bizinaquezi tanun quie danꞌ rue quieyaquëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi, naꞌra rusanjëꞌn, bira rue quieyaquëꞌn.
21 mas ele não tem raiz em si mesmo, apenas dura um tempo; pois quando vem tribulação ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se esmorece.
22 Lëscanꞌ nu benꞌ ruzënaga xtiꞌidzaꞌ Diuzi, pero rdëbijëꞌ bi raca quiejëꞌ lao yedyi layu, rzaꞌlaꞌadyiꞌjëꞌ yelaꞌ uñaꞌa, naca quiejëꞌ ca quie bini trigo yequeꞌn lado yëchiꞌ. Danꞌ rdëbijëꞌ bi raca quiejëꞌ rzaꞌlaꞌadyiꞌjëꞌ yelaꞌ uñaꞌa, quie lenaꞌ biruꞌen lato huejëꞌ dyin quie Diuzi.
22 E também o que recebeu a semente entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e o engano das riquezas, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Pero nu benꞌ ruzënaga xtiꞌidzaꞌ Diuzi, naꞌ ralejëꞌn hue quieyaquëꞌn, naca quiejëꞌ ca quie bini trigo yequeꞌn yu dyaꞌa bëꞌn usecho. Balan rbian tu gayuhua z̃ubaꞌ. Ibalan rbian tzona galo z̃ubaꞌ. Ibalan rbian galobechi z̃ubaꞌ. Canaꞌ nacajëꞌ ca quie bini trigo. Canaꞌ gacarajëꞌ mazara benꞌ nao xneza Diuzi.
23 Mas o que recebeu a semente em boa terra é o que ouve a palavra e compreende-a; e também dá fruto, e um produz cem vezes, outro sessenta vezes, e outro trinta vezes.
24 Naꞌra udixogueꞌ Jesús itu diꞌidzaꞌ, unëꞌ rëbinëꞌ lëjëꞌ cani:
24 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo.
25 Pero du rëla caora rasinëꞌ, uyo tu biꞌ rudie lëbëꞌ guzanëꞌ bini quie guixiꞌ mala lado trigo layela quiëꞌ. Naꞌ bezaꞌnëꞌ zeyoguëꞌ z̃an yuꞌu.
25 Mas, enquanto dormiam os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e seguiu o seu caminho.
26 Naꞌra guꞌuni guixiꞌ mala lëbi len trigo.
26 Mas, quando o caule cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 Naꞌ uyo ja mozo quienëꞌ yetixogueꞌjëꞌ lëbëꞌ, najëꞌ rëbijëꞌ lëbëꞌ: “Señor, baguzandoꞌ puro bini trigo layela quioꞌ, ¿ga zaꞌ guixiꞌ mala den lado trigo quioꞌ?”
27 Assim, os servos do dono da casa vieram, e disseram a ele: Senhor, tu não semeaste boa semente no teu campo? De onde então vem esse joio?
28 Naꞌ una xaꞌnjëꞌ rëbinëꞌ lëjëꞌ: “Tu benꞌ rudie nëꞌëdiꞌ bë canaꞌ.” Naꞌ una mozo quienëꞌ rëbijëꞌ lëbëꞌ: “¿Reꞌenloꞌ tziondoꞌ tzeguelondoꞌ guixiꞌ mala?”
28 E ele disse-lhes: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, então, que vamos e o colhamos?
29 Pero unë xanꞌ mozo rëbinëꞌ lëjëꞌ: “Bihuele canaꞌ, danꞌ hualorële trigo chanꞌ naꞌ galole guixiꞌ mala.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Ulesannan gueꞌenigaran lëbi. Cati yeziꞌa usecho quie trigo, canaꞌ huaꞌ mandado zagalo mozo quiaꞌ guixiꞌ mala uquiojëꞌn manojo ibidyin tzeina. Naꞌtera yeziꞌjëꞌ trigo yeziꞌtzaꞌojëꞌn z̃an lidyaꞌ.”
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita; e, no tempo da colheita, eu direi aos ceifeiros: Colhei juntos primeiro o joio, e amarrai-o em fardos para ser queimado, mas o trigo recolhei no meu celeiro.
31 Naꞌra udixogueꞌ Jesús itu diꞌidzaꞌ, unëꞌ rëbinëꞌ lëjëꞌ cani:
31 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um grão de semente de mostarda, que um homem tomou, e semeou no seu campo.
32 Tali naca bini mostaza tadaoꞌ bicuꞌ ca yaca los demás ja bini. Pero cati reꞌenin racan tu yaga z̃e, caora naꞌ rdyin bguini ruebaꞌ lidyibaꞌ lao tacaꞌn.
32 Que, na verdade, é o menor que todas as sementes; mas quando crescido, é o maior entre as hortaliças, e torna-se uma árvore, de modo que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Lëscanꞌ udixogueꞌ Jesús itu ejemplo, unëꞌ rëbinëꞌ lëjëꞌ cani:
33 Outra parábola lhes disse: O reino do céu é semelhante ao fermento, que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Naꞌ con puro diꞌidzaꞌ ta nacan irupa iyunala udixogueꞌ Jesús ja benëꞌ. Biudixogueꞌnëꞌ lëjëꞌ con diꞌidzaꞌ binaca diꞌidzaꞌ ta nacan irupa iyunala.
34 Todas estas coisas falou Jesus à multidão por parábolas, e sem parábolas ele não lhes falava.
35 Canaꞌ bënëꞌ tacuenda uzu diꞌidzaꞌ ca diꞌidzaꞌ udixogueꞌ profeta Isaías cabëꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya cani:
35 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta, dizendo: Eu abrirei a minha boca em parábolas; proferirei coisas mantidas em segredo desde a fundação do mundo.
36 Naꞌ gudyi Jesús ja benëꞌ:
36 Então Jesus despedindo a multidão, entrou na casa. E vieram até ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 Naꞌ dyilayu ni naca quien ca quie layela ga razaꞌ bini trigo. Naꞌ yaca benꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi, naca quiejëꞌ ca quie bini trigo. Naꞌ benꞌ rue cabëꞌ reꞌen xanꞌ taxiꞌibiꞌ, naca quiejëꞌ ca quie guixiꞌ mala.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas o joio são os filhos do perverso;
39 Naꞌ xanꞌ taxiꞌibiꞌ naca quien ca quie benꞌ guza guixiꞌ mala. Bëꞌ reziꞌa usecho, lenaꞌ rnën quie dza cati iyudyi dyilayu. Naꞌ yaca ángel nacajëꞌ ca quie mozo quiaꞌ reziꞌjëꞌ usecho.
39 o inimigo, que o semeou, é o diabo; a colheita é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Cabëꞌ hue ja mozo uzeijëꞌ guixiꞌ mala, canaꞌ gaca quie benꞌ rue cabëꞌ reꞌen taxiꞌibiꞌ bëꞌ iyudyi dyilayu.
40 Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim acontecerá no fim deste mundo.
41 Nëꞌëdiꞌ, bichi yugulu benëꞌ, huaseꞌelaꞌ yaca ángel quiaꞌ tzexiꞌjëꞌ yugulu benꞌ rudzeꞌyela laguedyi, len yugulute yaca los demás benꞌ napa dulaꞌ xquia.
41 O Filho do Homem enviará os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo que escandaliza, e os que praticam a iniquidade;
42 Naꞌ udzeꞌjëꞌ lëjëꞌ luꞌu guiꞌ gabila cuedyiyaꞌjëꞌ. Tanto rei rlajëꞌ gaojëꞌ leijëꞌ.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Pero yaca benꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi, huataꞌ xniꞌ quiejëꞌ ca tu rnaꞌ xniꞌ oba. Canaꞌ gaca quiejëꞌ zujëꞌ ga rnabëꞌ Xuziro Diuzi tuzioli. Ulehue pensari cabëꞌ niaꞌ leꞌe, danꞌ ruen zi tzioñeꞌele.
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Naꞌ una Jesús:
44 Novamente, o reino do céu é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu; e, por causa da sua alegria, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Naꞌ una Jesús:
45 Novamente, o reino do céu é semelhante a um homem negociante, que busca boas pérolas.
46 Caora abdzelenëꞌ perla naꞌ, naꞌra tzionëꞌ tzeguetiꞌnëꞌ yugulu ta de quienëꞌ ta yeyaꞌohuëꞌ perla naꞌ.
46 E, tendo encontrado uma pérola de grande preço, foi e vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 Naꞌ una Jesús:
47 Novamente, o reino do céu é semelhante a uma rede lançada ao mar, recolhendo de toda a espécie.
48 Caora abedzaꞌ bela du yëxo, naꞌra rebiojëꞌn ruꞌa yu bidyi. Naꞌ rbeꞌjëꞌ rsërejëꞌ bia dyaꞌa, redzeꞌjëꞌbaꞌ luꞌu gaꞌ. Naꞌ reruꞌunjëꞌ tzalaꞌla bia binaca dyaꞌa.
48 E, estando cheia, puxam para a praia; e, assentando-se, ajuntam os bons em cestos, mas lançam para longe os ruins.
49 Canaꞌ gaca cati iyudyi quie dyilayu. Huayo ja ángel ta tzesëreyaquëꞌ benꞌ mala len benꞌ dyaꞌa.
49 Assim será no fim do mundo; os anjos virão, e separarão os perversos dentre os justos,
50 Naꞌ huaruꞌunyaquëꞌ yaca benꞌ mala luꞌu guiꞌ gabila cuedyiyaꞌjëꞌ. Tanto rei rlajëꞌ gaojëꞌ leijëꞌ.
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Naꞌra unaba Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
51 E disse-lhes Jesus: Tens compreendido todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
52 Então ele disse-lhes: Portanto, todo o escriba que é instruído acerca do reino do céu é semelhante a um homem que é chefe da família, e tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Cati beyudyi bëꞌlë Jesús leyaquëꞌ diꞌidzaꞌ, naꞌ bezëꞌë zeyoguëꞌ.
53 E aconteceu que, quando Jesus havia concluído estas parábolas, partiu dali.
54 Naꞌ bedyinnëꞌ yedyi quiëꞌ, uzulaohuëꞌ rusëdiëꞌ ja benëꞌ luꞌu idaoꞌ sinagoga. Naꞌra beban ja benëꞌ rëbijëꞌ:
54 E, chegando à sua terra, ele ensinava-os na sinagoga deles, de modo que eles se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este homem sabedoria, e estas obras poderosas?
55 Naꞌ z̃iꞌi carpintero naquëꞌ. Z̃nëꞌë naca María. Naca bichinëꞌ Santiago, len José, len Simón, len Judas.
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Lëscanaꞌrë biꞌ zannëꞌ, nitaꞌjabiꞌ ladoro niga. ¿Ga psëdinëꞌ cabëꞌ danꞌ rnënëꞌ raꞌo? ―Canaꞌ unajëꞌ quie Jesús.
56 E suas irmãs, não estão todas elas entre nós? De onde então tem este homem todas essas coisas?
57 Pero bibëjëꞌ lëbëꞌ casa cabëꞌ unëꞌ. Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
57 E eles se ofendiam dele. Mas Jesus lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua própria terra e na sua própria casa.
58 Tanaꞌ lenaꞌ, bibë Jesús zë milagro ganꞌ, danꞌ bibëjëꞌ casa quienëꞌ.
58 E ele não fez ali muitas obras poderosas, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.