Marcos 3
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARC
1 Naꞌra uyuꞌu Jesús tatula luꞌu idaoꞌ sinagoga. Lëganꞌ naꞌ zë tu benꞌ neseco nëꞌë.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Biz̃i naꞌ rbëꞌnao yaca benëꞌ Jesús chi hueyuenëꞌ benꞌ neseco nëꞌë dza saodo, dza huezilaꞌadyiꞌ, tacuenda gaoyaquëꞌ lëbëꞌ xquia.
2 E estavam observando-o se curaria no sábado, para o acusarem.
3 Naꞌ unë Jesús gudyinëꞌ benꞌ neseco nëꞌë:
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ yaca benꞌ nitaꞌ naꞌ:
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem ou fazer mal? Salvar a vida ou matar? E eles calaram-se.
5 Naꞌra du rdzaꞌnëꞌ unaꞌnëꞌ leyaquëꞌ dyëꞌëdi. Guquenëꞌ bayëchiꞌ nun quie yelaꞌ zidi quieyaquëꞌ. Naꞌ unëꞌ rëbinëꞌ benꞌ neseco nëꞌë:
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a mão, sã como a outra.
6 Naꞌra uzaꞌ yaca benꞌ partido fariseo zioyaquëꞌ ta hueꞌlëyaquëꞌ benꞌ partido Herodes diꞌidzaꞌ bi hueyaquëꞌ ta gutiyaquëꞌ Jesús.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Pero uzaꞌ Jesús zionëꞌ ruꞌa lagun Galilea. Lëscanꞌ ziorë yaca benꞌ zë, benꞌ uzaꞌ yedyi nebaba Galilea, unaoyaquëꞌ Jesús.
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Cati unezi yaca benëꞌ cabëꞌ tahuen gula bë Jesús, naꞌra uzaꞌyaquëꞌ yedyi nebaba Judea, len ciudad Jerusalén, len yedyi nebaba Idumea, len yedyi reꞌ itzalaꞌla yao Jordán, len yedyi Tiro, len yedyi Sidón, bdyinyaquëꞌ ga zënëꞌ ta ilëꞌëyaquëꞌ lëbëꞌ.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e dalém do Jordão, e de perto de Tiro, e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Quie lenaꞌ bë Jesús mandado yaca benꞌ quiëꞌ ta tzioyaquëꞌ tzexiꞌyaquëꞌ tu barco ga tzuꞌunëꞌ como danꞌ benꞌ zë pquiyaquëꞌ lëbëꞌ.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não comprimisse,
10 Canaꞌ guca quienëꞌ como danꞌ tanto beyuenëꞌ yaca benꞌ raca z̃hueꞌ, pquiyaquëꞌ bëxuyaquëꞌ lëbëꞌ ga zëꞌ.
10 porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Naꞌ caora blëꞌë yaca bichi be mala lëbëꞌ, uditzu z̃ibiyacan uredyiyaꞌyacan unayacan Jesús:
11 E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Pero udila Jesús leyacan ta biyëbiyacan benëꞌ naquëꞌ z̃iꞌi Diuzi.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Naꞌra uzaꞌ Jesús zionëꞌ ga zu tu lëꞌë yaꞌa. Lëganꞌ naꞌ guz̃i Jesús benꞌ reꞌennëꞌ gaca nombrar benꞌ quienëꞌ. Naꞌ uzaꞌyaquëꞌ zioyaquëꞌ bdyinyaquëꞌ ga zë Jesús.
13 E subiu ao monte e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 Naꞌra bënëꞌ nombrar chipchopa benꞌ gaca benꞌ quienëꞌ, benꞌ rue lëbëꞌ tuz̃e, benꞌ iseꞌelaꞌ ta quixogueꞌyaquëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar
15 Lëscanꞌ bëꞌnëꞌ yelaꞌ rnabëꞌ ta yeyueyaquëꞌ benꞌ raca z̃hueꞌ, lëscanꞌ ta cuioyaquëꞌ yaca bichi be mala yuꞌu yaca benëꞌ.
15 e para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 Cani naca lista quie chipchopa benꞌ ulionëꞌ: Ulionëꞌ tu benꞌ lao Simón, benꞌ uxubanëꞌ laohuëꞌ Pedro.
16 Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Ulionëꞌ tu benꞌ lao Santiago len bichinëꞌ Juan. Nacayaquëꞌ z̃iꞌi Zebedeo. Uxubanëꞌ laoyaquëꞌ Boanerges, ta inaro xtiꞌidzaꞌro: Z̃iꞌi hueziuꞌ como danꞌ nacayaquëꞌ benꞌ rgüinꞌ.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Lëscanꞌ ulionëꞌ tu benꞌ lao Andrés, len tu benꞌ lao Felipe, len tu benꞌ lao Bartolomé, len tu benꞌ lao Mateo, len tu benꞌ lao Tomás, len itu benꞌ lao Santiago, z̃iꞌi Alfeo, len tu benꞌ lao Tadeo, len itu benꞌ lao Simón, benꞌ naca partido cananeo.
18 André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o Zelote,
19 Lëscanꞌ ulionëꞌ Judas Iscariote, benꞌ psedyin Jesús lao naꞌa yaca benꞌ rnabëꞌ.
19 e Judas Iscariotes, o que o traiu.
20 Naꞌ tantozi bedupa benꞌ zë tatula ga zënëꞌ, bibëꞌn lato ni siquiera ta gaoyaquëꞌ.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Cati unezi yaca familia quienëꞌ cabëꞌ raca quienëꞌ, uzaꞌyaquëꞌ tzexiꞌyaquëꞌ lëbëꞌ, como danꞌ nayaquëꞌ naquëꞌ benꞌ luco.
21 E, quando os seus parentes ouviram isso, saíram para o prender, porque diziam: Está fora de si.
22 Lëscanꞌ yaca benꞌ rusëdi ley quie Moisés, benꞌ uzaꞌ ciudad Jerusalén, unayaquëꞌ rëbiyaquëꞌ laguedyiyaquëꞌ:
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Naꞌra guz̃i Jesús leyaquëꞌ unëꞌ gudyinëꞌ leyaquëꞌ cani.
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Chanꞌ tu cueꞌ gobierno gaca zë cueꞌ partido, chanꞌ tilalëyaquëꞌ laguedyiyaquëꞌ benꞌ naca partido, bisue gobierno huen dyin zidza.
24 Se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Lëscanꞌ chi tu cueꞌ familia raca rdilalëyaquëꞌ familia quieyaquëꞌ, bisueyaquëꞌ tzuꞌuyaquëꞌ z̃an yuꞌu tzaz̃e zidza.
25 e se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Chi cuin Satanás rdyiaguiꞌnan dyin quienan, bisaqueꞌ sue dyin quienan zidza, hueyudyi huedu quien.
26 Se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem fim.
27 ’Bisaqueꞌ tzuꞌu benëꞌ luꞌu yuꞌu quie tu benꞌ tzutzu huala ta cubayaquëꞌ ta de quienëꞌ chi zuëꞌ z̃an yuꞌu. Tanëro rnaban uquioyaquëꞌ lëbëꞌ, naꞌra huazaqueꞌ cubayaquëꞌ ta de quienëꞌ.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e, então, roubará a sua casa.
28 ’Tu ta naca li rniaꞌ leꞌe, zu Diuzi dispuesto siꞌz̃enëꞌ bitezi tamala rue yaca benëꞌ. Lëscanꞌ zuëꞌ dispuesto siꞌz̃enëꞌ bitezi diꞌidzaꞌ mala rnë yaca benëꞌ,
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda sorte de blasfêmias, com que blasfemarem.
29 pero nu benꞌ na diꞌidzaꞌ contra Bichi Be quie Diuzi, biyeziꞌz̃e Diuzi leyaquëꞌ, huanao dulaꞌ xquia quieyaquëꞌ leyaquëꞌ tuzioli.
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo.
30 Canaꞌ una Jesús gudyinëꞌ leyaquëꞌ, danꞌ unayaquëꞌ yuꞌunëꞌ bichi be mala.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo.)
31 Naꞌ beyudyi una Jesús, bdyin z̃nëꞌë len yaca biꞌ bichinëꞌ yuꞌu ga reꞌnëꞌ, pero begaꞌnyaquëꞌ laliꞌa danꞌ nadzaꞌ benëꞌ luꞌu yuꞌu. Naꞌ gudyiyaquëꞌ benꞌ ulidza lëbëꞌ.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando de fora, mandaram-no chamar.
32 Biz̃i yaca benꞌ reꞌ neyëcho ga reꞌ Jesús unayaquëꞌ rëbiyaquëꞌ Jesús:
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram e estão lá fora.
33 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Caora naꞌ unaꞌ Jesús yaca benꞌ reꞌ neyëcho ga reꞌnëꞌ, unënëꞌ rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Nëꞌëdiꞌ rniaꞌ nutezi benꞌ rue quie cabëꞌ reꞌen Xuzaꞌ, naquëꞌ ca biꞌ bichaꞌ, ca biꞌ zanaꞌ, ca z̃naꞌa.
35 Porquanto qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.