Marcos 1
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVT
1 Cani guca dza naꞌ cati uzulao Juan udixogueꞌnëꞌ quie Jesucristo, benꞌ naca z̃iꞌi Diuzi.
1 Este é o princípio das boas-novas a respeito de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 Azio zëra iza bzu profeta Isaías xtiꞌidzaꞌ Diuzi lëꞌë guichi. Canaꞌ udixogueꞌ Diuzi danꞌ rnën caniga:
2 Iniciou-se como o profeta Isaías escreveu: “Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho.
3 Huazu benꞌ naꞌ lao lato dachi ga bidyia yuꞌu, huanëꞌ zidzo yëbinëꞌ laguedyinëꞌ caniga:
3 Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Canaꞌ guca bida Juan lao lato dachi ga bidyia yuꞌu, bëꞌnëꞌ lao yaca benëꞌ. Canaꞌ unëꞌ gudyinëꞌ leyaquëꞌ de quie reyaꞌalaꞌ utzaꞌyaquëꞌ pensari quieyaquëꞌ, hueyaquëꞌ lato ta hueꞌ Juan laoyaquëꞌ cuenda yeziꞌz̃e Diuzi dulaꞌ xquia quieyaquëꞌ.
4 Esse mensageiro era João Batista. Ele apareceu no deserto, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 Uyo yaca benꞌ quie estado Judea len yaca benꞌ ciudad Jerusalén, bdyinyaquëꞌ ga zë Juan. Caora uxubalëpiyaquëꞌ ca tamedian bëyaquëꞌ, naꞌra bëꞌ Juan laoyaquëꞌ luꞌu yao Jordán.
5 Gente de toda a Judeia, incluindo os moradores de Jerusalém, saía para ver e ouvir João. Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
6 Guco Juan laꞌariꞌ de guitzaꞌ quie z̃aba camello. Lëscanꞌ tu cincho guidi bdzeꞌnëꞌ lëꞌënëꞌ. Udaonëꞌ bëchiꞌzu, hueꞌenëꞌ bdyinꞌdaoꞌ quie bezu cera ta rdzela guixiꞌ daoꞌ.
6 João vestia roupas tecidas com pelos de camelo, usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 Naꞌra udixogueꞌnëꞌ yaca benꞌ uyo ga zënëꞌ gudyinëꞌ leyaquëꞌ:
7 João anunciava: “Depois de mim virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de me abaixar e desamarrar as correias de suas sandálias.
8 Nëꞌëdiꞌ ruꞌa laole conlë nisa, pero benꞌ zezaꞌra zenao nëꞌëdiꞌ, udzeꞌnëꞌ Bichi Be quie Diuzi luꞌu guicho laxtaꞌole.
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo!”.
9 Naꞌra uzaꞌ Jesús yedyi Nazaret quie estado Galilea zionëꞌ bdyinnëꞌ ga zë Juan. Lëganꞌ naꞌ bëꞌ Juan laonëꞌ luꞌu yao Jordán.
9 Certo dia, Jesus veio de Nazaré da Galileia, e João o batizou no rio Jordão.
10 Cati bero Jesús luꞌu yao, blëꞌënëꞌ uyalo guibá, blëꞌënëꞌ uyëzi Bichi Be quie Diuzi ca rëzi biu bdyinnëꞌ ga zë Jesús.
10 Enquanto saía da água, viu o céu se abrir e o Espírito Santo descer sobre ele como uma pomba.
11 Naꞌra unë Diuzi ga zuëꞌ guibá unëꞌ:
11 E uma voz do céu disse: “Você é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
12 Naꞌra uquiëꞌ Bichi Be quie Diuzi Jesús lao lato dachi ga bidyia yuꞌu.
12 Em seguida, o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 Lëganꞌ naꞌ uzunëꞌ lao chopa galo dza ga uzurë yaca bia guixiꞌ. Naꞌra bdyinrë Satanás ga zë Jesús guꞌunnan iquixi Jesús huenëꞌ tamala. Pero naꞌa useꞌelaꞌ Diuzi yaca ángel quienëꞌ ta gacalëyaquëꞌ Jesús.
13 onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Estava entre animais selvagens, e anjos o serviam.
14 Caora baode bdzeꞌyaquëꞌ Juan luꞌu dyiguiba, naꞌra uzaꞌ Jesús zionëꞌ yaca yedyi nebaba Galilea ta tzetixogueꞌnëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, onde anunciou as boas-novas de Deus.
15 Naꞌra una Jesús gudyinëꞌ leyaquëꞌ:
15 “Enfim chegou o tempo prometido!”, proclamava. “O reino de Deus está próximo! Arrependam-se e creiam nas boas-novas!”
16 Naꞌra uzaꞌ Jesús zioguëꞌ ruꞌa lagun Galilea. Naꞌ blëꞌënëꞌ Simón len bichinëꞌ Andrés. Rueyaquëꞌ dyin quieyaquëꞌ rudzeꞌyaquëꞌ du yëxo luꞌu nisa ta tzuꞌu yaca bela.
16 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e seu irmão André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
17 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
17 Jesus lhes disse: “Venham! Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
18 Caora naꞌ lapsanteyaquëꞌ du yëxo quieyaquëꞌ, bira uz̃eyaquëꞌ bela, ziolëyaquëꞌ lëbëꞌ.
18 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
19 Biz̃i cati uzaꞌra Jesús ilëꞌëtiꞌ, blëꞌënëꞌ chopa z̃iꞌi Zebedeo, tunëꞌ laonëꞌ Santiago, itunëꞌ laonëꞌ Juan. Reꞌyaquëꞌ luꞌu barco daoꞌ quieyaquëꞌ reguibayaquëꞌ du yëxo quieyaquëꞌ.
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago e João, filhos de Zebedeu, consertando redes num barco.
20 Naꞌ caora guz̃i Jesús leyaquëꞌ, pcaꞌnyaquëꞌ barco daoꞌ quieyaquëꞌ lao naꞌa xuziyaquëꞌ len itu mozo, ziolëyaquëꞌ Jesús.
20 Chamou-os de imediato e eles também o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, no barco com os empregados.
21 Naꞌ uzaꞌyaquëꞌ zioyaquëꞌ bdyinyaquëꞌ yedyi Capernaum. Cati bdyin dza saodo, dza huezilaꞌadyiꞌ quieyaquëꞌ, uyuꞌu Jesús luꞌu idaoꞌ quieyaquëꞌ laona sinagoga ta usëdinëꞌ yaca benꞌ bedupa naꞌ.
21 Jesus e seus seguidores foram à cidade de Cafarnaum. Quando chegou o sábado, entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 Naꞌra tu bebanziyaquëꞌ ca gudyi Jesús leyaquëꞌ, como danꞌ rusëdinëꞌ leyaquëꞌ ca benꞌ de yelaꞌ rnabëꞌ quie cuinzëꞌ, cala ca yaca benꞌ rusëdi ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés.
22 O povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
23 Naꞌ luꞌu idaoꞌ ga zë Jesús bdyin tu benꞌ yuꞌu bichi be mala luꞌu laxtaꞌonëꞌ. Caora naꞌ uredyiyaꞌ bichi be mala yuꞌu benꞌ naꞌ rëbinan Jesús:
23 De repente, um homem ali na sinagoga, possuído por um espírito impuro, gritou:
24 ―¿Bixquienꞌ zaoꞌ niga ga zundoꞌ, luëꞌ Jesús, benꞌ yedyi Nazaret? ¿Quele zaoꞌ niga ta tilalaoꞌ udyiaguiꞌloꞌ nëtoꞌ? Nubëꞌdaꞌ luëꞌ, nacoꞌ benꞌ laꞌiya, benꞌ useꞌelaꞌ Diuzi.
24 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
25 Naꞌra udila Jesús lëbin, rëbinëꞌ bichi be mala:
25 “Cale-se!”, repreendeu-o Jesus. “Saia deste homem!”
26 Caora naꞌ tu rz̃izizi benꞌ naꞌ zënëꞌ yuꞌunëꞌ bichi be mala, naꞌra uredyiyaꞌn beronan gan yuꞌun zeyonan.
26 Então o espírito impuro soltou um grito, sacudiu o homem violentamente e saiu dele.
27 Canaꞌ tu bebanzi yaca benëꞌ, du rdzebiyaquëꞌ unëyaquëꞌ rëbiyaquëꞌ laguedyiyaquëꞌ:
27 Todos os presentes ficaram admirados e começaram a discutir o que tinha acontecido. “Que ensinamento novo é esse?”, perguntavam. “Como tem autoridade! Até os espíritos impuros obedecem às ordens dele!”
28 Canaꞌ guca luegozi unezi yaca benꞌ nitaꞌ yedyi nebaba Galilea cabëꞌ rue Jesús.
28 As notícias a respeito de Jesus se espalharam rapidamente por toda a região da Galileia.
29 Naꞌra cati beroyaquëꞌ idaoꞌ sinagoga, uzaꞌ Jesús zioguëꞌ len Santiago len Juan bdyinyaquëꞌ lidyi Simón len Andrés.
29 Depois que Jesus saiu da sinagoga com Tiago e João, foram à casa de Simão e André.
30 Naꞌ de benꞌ gula quie Simón lao belaga yuꞌunëꞌ z̃la. Quie lenaꞌ gudyiyaquëꞌ Jesús cabëꞌ raca quienëꞌ.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Imediatamente, falaram a seu respeito para Jesus.
31 Caora naꞌ ude Jesús ganꞌ de nigula naꞌ lao belaga. Ca bdyin Jesús naꞌ, bëxunëꞌ naꞌa nigula, uchisanëꞌ lëbëꞌ. Ca uyasëꞌ, caora naꞌ bero tala yuꞌunëꞌ. Naꞌra bë nigula naꞌ ta udaoyaquëꞌ.
31 Ele foi até ela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 Naꞌra caora gula uxin banaca chula, uquiëꞌ yaca benëꞌ nu benꞌ raca z̃hueꞌ, len nu benꞌ yuꞌu bichi be mala luꞌu laxtaꞌohuëꞌ, bdyinyaquëꞌ ganꞌ zë Jesús.
32 Ao entardecer, depois que o sol se pôs, trouxeram a Jesus muitos enfermos e possuídos por demônios.
33 Naꞌ bedupa yugulu benꞌ yedyi naꞌ laliꞌa yuꞌu ga zë Jesús.
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa para observar.
34 Naꞌ nacala yelaꞌ hueꞌ racayaquëꞌ, beyue Jesús leyaquëꞌ, bebionëꞌ bichi be mala yuꞌuyaquëꞌ. Bibëꞌnëꞌ lato inëyacan como neziyacan nu naquëꞌ.
34 Então Jesus curou muitas pessoas que sofriam de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios. Não permitia, porém, que os demônios falassem, pois sabiam quem ele era.
35 Naꞌra du bala cati nenaca chula, uyasa Jesús zionëꞌ ruꞌa yedyi ta hueꞌlënëꞌ Diuzi diꞌidzaꞌ.
35 No dia seguinte, antes do amanhecer, Jesus se levantou e foi a um lugar isolado para orar.
36 Caora uyasa Simón len yaca compañero quienëꞌ, blëꞌëyaquëꞌ ganu Jesús dyilaꞌ, caora naꞌ uzaꞌyaquëꞌ yediloyaquëꞌ lëbëꞌ.
36 Mais tarde, Simão e os outros saíram para procurá-lo.
37 Naꞌ cati bedzeleyaquëꞌ lëbëꞌ, unëyaquëꞌ rëbiyaquëꞌ lëbëꞌ:
37 Quando o encontraram, disseram: “Todos estão à sua procura!”.
38 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
38 Jesus respondeu: “Devemos prosseguir para outras cidades e lá também anunciar minha mensagem. Foi para isso que vim”.
39 Canaꞌ uyo Jesús yugulu yedyi nebaba Galilea, uyuꞌunëꞌ luꞌu idaoꞌ sinagoga quieyaquëꞌ udixogueꞌnëꞌ yaca benꞌ nitaꞌ naꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi, bebionëꞌ yaca bichi be mala yuꞌuyaquëꞌ.
39 Então ele viajou por toda a região da Galileia, pregando nas sinagogas e expulsando demônios.
40 Naꞌra bebigaꞌ tu benꞌ yuꞌu yelaꞌ hueꞌ ca pindo ganꞌ zë Jesús, uditzu z̃ibinëꞌ lao Jesús unëyëchiꞌnëꞌ rëbinëꞌ Jesús:
40 Um leproso veio e ajoelhou-se diante de Jesus, implorando para ser curado: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
41 Naꞌra beyëchiꞌlaꞌadyiꞌ Jesús lëbëꞌ. Blinëꞌ nëꞌë bëxunëꞌ lëbëꞌ unëꞌ rëbinëꞌ lëbëꞌ:
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!”
42 Caora naꞌ lapsante yelaꞌ hueꞌ quiëꞌ lëbëꞌ, labeyacatëꞌ.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu e o homem foi curado.
43 Naꞌra unë Jesús rëbinëꞌ benꞌ naꞌ:
43 Então Jesus se despediu dele com uma forte advertência:
44 ―Ni tu nunu yëboꞌ canꞌ babiaꞌ quioꞌ. Tuzi ta rniaꞌ, uyo yaluꞌe cuinloꞌ lao pxuzi. Naꞌ bëꞌnëꞌ tu ta reyaꞌalaꞌ hueꞌloꞌnëꞌ cabëꞌ rnë lëꞌë ley quie Moisés danꞌ babeyëriloꞌ. Canaꞌ hueloꞌ ta inezi yaca benëꞌ babez̃i yelaꞌ hueꞌ yuꞌuloꞌ.
44 “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho”.
45 Pero zio benꞌ naꞌ udixogueꞌnëꞌ laguedyinëꞌ cabëꞌ guca quiëꞌ. Quie lenaꞌ bira uz̃aqueꞌ tzeta Jesús zaquëꞌlao laꞌo yaca yedyi. Puro ruꞌa yedyi ga bidyia yuꞌu udanëꞌ. Pero uzaꞌ yaca benëꞌ quie quie yedyi quieyaquëꞌ zioyaquëꞌ bdyinyaquëꞌ ga rda Jesús.
45 O homem, porém, saiu e começou a contar a todos o que havia acontecido. Por isso, em pouco tempo, grandes multidões cercaram Jesus, e ele já não conseguia entrar publicamente em cidade alguma. E, embora se mantivesse em lugares isolados, gente de toda parte vinha até ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.