Marcos 16

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Caora baode dza saodo, dza huezilaꞌadyiꞌ quieyaquëꞌ, uyo María Magdalena, len María z̃naꞌ Santiago, len Salomé ta gaꞌoyaquëꞌ aceite rlaꞌ z̃ixi z̃eo ta ulaꞌoyaquëꞌ cuerpo quie Jesús.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Naꞌ caora uyaniꞌ zila daoꞌ dza domingo, dza nëro quieyaquëꞌ, uyoyaquëꞌ ganꞌ zu beló yo ganꞌ de cuerpo quie Jesús.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Naꞌ unayaquëꞌ:
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Cati bdyinyaquëꞌ ganꞌ, blëꞌëyaquëꞌ bira daꞌ yo taꞌa ruꞌa beló yo.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Naꞌ uyuꞌuyaquëꞌ luꞌu beló yo, blëꞌëyaquëꞌ tu ángel nacanëꞌ ca tu forma biꞌbyu ruꞌabe. Reꞌnëꞌ zaquëꞌ yebë luꞌu beló yo, naconëꞌ tu laꞌariꞌ bezëri. Naꞌ lega bdzebiyaquëꞌ.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Naꞌra unë ángel naꞌ rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Uleyo uletzeguëdyi Pedro len yaca los demás yaca benꞌ quie Jesús de que huabialaohuëꞌ laole neza Galilea. Hualëꞌëlenëꞌ ganꞌ con ca rniaꞌ.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Biz̃i naꞌ bero yaca nigula luꞌu beló yo. Du rdzebiyaquëꞌ du rz̃iziyaquëꞌ uyuꞌuyaquëꞌ be. Nitu nunu benꞌ bedilayaquëꞌ tu neza bigudyiyaquëꞌ cabëꞌ blëꞌëyaquëꞌ como canꞌ rdzebiyaquëꞌ.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Biz̃i beyudyi beban Jesús dza domingo, dza nëro quieyaquëꞌ, tanëro ptilalaohuëꞌ María Magdalena, benꞌ bebio Jesús gadyi bichi be mala.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Naꞌra uyo María tzetixogueꞌnëꞌ yaca benꞌ unao Jesús dza naꞌ. Begaꞌnyaquëꞌ guqueyëchiꞌyaquëꞌ uredyiyaquëꞌ nun quie danꞌ guti Jesús.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Naꞌ cati beyaquëꞌ cabëꞌ gudyi María leyaquëꞌ de que beban Jesús, blëꞌë María lëbëꞌ, biguleyaquëꞌ quienëꞌ.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Te beyudyi naꞌ, betzaꞌ cuin Jesús yetilalaohuëꞌ chopa benꞌ zio layela, benꞌ nao xnezëꞌ.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Naꞌ lëscanꞌ uyoyaquëꞌ yetixogueꞌyaquëꞌ yaca los demás benꞌ nao xneza Jesús de que babebannëꞌ, denꞌ biguleyaquëꞌ quieyaquëꞌ.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Te beyudyi naꞌ, ptilalao Jesús yaca chiptu benꞌ quienëꞌ tu reꞌyaquëꞌ lao mesa neraoyaquëꞌ. Naꞌra udilanëꞌ leyaquëꞌ nun quie yelaꞌ zidi quieyaquëꞌ biguleyaquëꞌ quie benꞌ gudyi leyaquëꞌ blëꞌëyaquëꞌ lëbëꞌ bebannëꞌ.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Naꞌ una Jesús gudyinëꞌ leyaquëꞌ:
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Naꞌ nu benꞌ gale quiaꞌ, benꞌ nao xnezaꞌ, benꞌ siꞌ laohue, huaziꞌ Diuzi lëbëꞌ guibá. Pero nu benꞌ bigale quiaꞌ, benꞌ binao xnezaꞌ, huachugubëꞌ Diuzi quienëꞌ yeyonëꞌ guiꞌ gabila.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Cani naca seña hue yaca benꞌ inao xnezaꞌ. Du rzëtoyaquëꞌ laohuaꞌ huebioyaquëꞌ yaca bichi be mala yuꞌu yaca benëꞌ. Huacayaquëꞌ inayaquëꞌ diꞌidzaꞌ quie benꞌ tula.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Chi guxuyaquëꞌ bëla rguiꞌidyiꞌ, bibi huebaꞌ quieyaquëꞌ. Chi yoꞌoyaquëꞌ tu ta naca veneno, bibi huena quieyaquëꞌ. Chi udaꞌ naꞌayaquëꞌ yaca benꞌ raca z̃hueꞌ, hueyacayaquëꞌ.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Bëꞌ beyudyi unë Señor quiero Jesús canaꞌ, beyëpinëꞌ ladza zeyonëꞌ guibá ga reꞌnëꞌ zaquëꞌ yebë quie Diuzi.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Naꞌ uzaꞌ yaca benꞌ quie Jesús ta quixogueꞌyaquëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi duz̃e yedyi layu. Gucalë Señor quiero Jesús leyaquëꞌ, bënëꞌ yelaꞌ huaca quienëꞌ ta uluꞌen xtiꞌidzaꞌ Diuzi naꞌ rguixogueꞌyaquëꞌ. Amén.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.