Marcos 16
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARA
1 Caora baode dza saodo, dza huezilaꞌadyiꞌ quieyaquëꞌ, uyo María Magdalena, len María z̃naꞌ Santiago, len Salomé ta gaꞌoyaquëꞌ aceite rlaꞌ z̃ixi z̃eo ta ulaꞌoyaquëꞌ cuerpo quie Jesús.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 Naꞌ caora uyaniꞌ zila daoꞌ dza domingo, dza nëro quieyaquëꞌ, uyoyaquëꞌ ganꞌ zu beló yo ganꞌ de cuerpo quie Jesús.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 Naꞌ unayaquëꞌ:
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Cati bdyinyaquëꞌ ganꞌ, blëꞌëyaquëꞌ bira daꞌ yo taꞌa ruꞌa beló yo.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 Naꞌ uyuꞌuyaquëꞌ luꞌu beló yo, blëꞌëyaquëꞌ tu ángel nacanëꞌ ca tu forma biꞌbyu ruꞌabe. Reꞌnëꞌ zaquëꞌ yebë luꞌu beló yo, naconëꞌ tu laꞌariꞌ bezëri. Naꞌ lega bdzebiyaquëꞌ.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 Naꞌra unë ángel naꞌ rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Uleyo uletzeguëdyi Pedro len yaca los demás yaca benꞌ quie Jesús de que huabialaohuëꞌ laole neza Galilea. Hualëꞌëlenëꞌ ganꞌ con ca rniaꞌ.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 Biz̃i naꞌ bero yaca nigula luꞌu beló yo. Du rdzebiyaquëꞌ du rz̃iziyaquëꞌ uyuꞌuyaquëꞌ be. Nitu nunu benꞌ bedilayaquëꞌ tu neza bigudyiyaquëꞌ cabëꞌ blëꞌëyaquëꞌ como canꞌ rdzebiyaquëꞌ.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 Biz̃i beyudyi beban Jesús dza domingo, dza nëro quieyaquëꞌ, tanëro ptilalaohuëꞌ María Magdalena, benꞌ bebio Jesús gadyi bichi be mala.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 Naꞌra uyo María tzetixogueꞌnëꞌ yaca benꞌ unao Jesús dza naꞌ. Begaꞌnyaquëꞌ guqueyëchiꞌyaquëꞌ uredyiyaquëꞌ nun quie danꞌ guti Jesús.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 Naꞌ cati beyaquëꞌ cabëꞌ gudyi María leyaquëꞌ de que beban Jesús, blëꞌë María lëbëꞌ, biguleyaquëꞌ quienëꞌ.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 Te beyudyi naꞌ, betzaꞌ cuin Jesús yetilalaohuëꞌ chopa benꞌ zio layela, benꞌ nao xnezëꞌ.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 Naꞌ lëscanꞌ uyoyaquëꞌ yetixogueꞌyaquëꞌ yaca los demás benꞌ nao xneza Jesús de que babebannëꞌ, denꞌ biguleyaquëꞌ quieyaquëꞌ.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Te beyudyi naꞌ, ptilalao Jesús yaca chiptu benꞌ quienëꞌ tu reꞌyaquëꞌ lao mesa neraoyaquëꞌ. Naꞌra udilanëꞌ leyaquëꞌ nun quie yelaꞌ zidi quieyaquëꞌ biguleyaquëꞌ quie benꞌ gudyi leyaquëꞌ blëꞌëyaquëꞌ lëbëꞌ bebannëꞌ.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Naꞌ una Jesús gudyinëꞌ leyaquëꞌ:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Naꞌ nu benꞌ gale quiaꞌ, benꞌ nao xnezaꞌ, benꞌ siꞌ laohue, huaziꞌ Diuzi lëbëꞌ guibá. Pero nu benꞌ bigale quiaꞌ, benꞌ binao xnezaꞌ, huachugubëꞌ Diuzi quienëꞌ yeyonëꞌ guiꞌ gabila.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Cani naca seña hue yaca benꞌ inao xnezaꞌ. Du rzëtoyaquëꞌ laohuaꞌ huebioyaquëꞌ yaca bichi be mala yuꞌu yaca benëꞌ. Huacayaquëꞌ inayaquëꞌ diꞌidzaꞌ quie benꞌ tula.
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 Chi guxuyaquëꞌ bëla rguiꞌidyiꞌ, bibi huebaꞌ quieyaquëꞌ. Chi yoꞌoyaquëꞌ tu ta naca veneno, bibi huena quieyaquëꞌ. Chi udaꞌ naꞌayaquëꞌ yaca benꞌ raca z̃hueꞌ, hueyacayaquëꞌ.
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Bëꞌ beyudyi unë Señor quiero Jesús canaꞌ, beyëpinëꞌ ladza zeyonëꞌ guibá ga reꞌnëꞌ zaquëꞌ yebë quie Diuzi.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 Naꞌ uzaꞌ yaca benꞌ quie Jesús ta quixogueꞌyaquëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi duz̃e yedyi layu. Gucalë Señor quiero Jesús leyaquëꞌ, bënëꞌ yelaꞌ huaca quienëꞌ ta uluꞌen xtiꞌidzaꞌ Diuzi naꞌ rguixogueꞌyaquëꞌ. Amén.
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.