Lucas 4
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NTLH
1 Du yuꞌu Jesús Bichi Be quie Diuzi zeyoguëꞌ ruꞌa yao Jordán tatula. Pquiëꞌ Bichi Be quie Diuzi lëbëꞌ lao lato ga bidyia yuꞌu.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Biz̃i guca uzuguëꞌ lao lato lao chopa galo dza. Naꞌ uyo xanꞌ taxiꞌibiꞌ ganꞌ zënëꞌ reꞌennan ta iquixi Jesús huenëꞌ tamala. Ca tu lao dza uzunëꞌ naꞌ, biudaonëꞌ lega uduenëꞌ.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Naꞌra una xanꞌ taxiꞌibiꞌ rëbin lëbëꞌ:
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Naꞌra rëbi Jesús len:
4 Jesus respondeu:
5 Biz̃i naꞌa, xanꞌ taxiꞌibiꞌ uquiëꞌn lëbëꞌ lao yaꞌa sibi, naꞌ bluꞌen lëbëꞌ lao duz̃e yedyi layu.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 Biz̃i una xanꞌ taxiꞌibiꞌ rëbin lëbëꞌ:
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Chi quitzo z̃iboꞌ laohuaꞌ tzionlaꞌadyoꞌ nëꞌëdiꞌ, naꞌ gunaꞌ lao yuguluten luëꞌ.
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌn:
8 Jesus respondeu:
9 Ude naꞌ uquiëꞌ xanꞌ taxiꞌibiꞌ lëbëꞌ ciudad Jerusalén, urëlëna lëbëꞌ guicho lun idaoꞌ rnabëꞌra. Naꞌ unan rëbin lëbëꞌ:
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Bigacoꞌ ziꞌ iguinoloꞌ layu como canaꞌ rnan lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi nan:
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 Hueyuxuyaquëꞌ luëꞌ ta bibi gaca quioꞌ, ni yo bihuenan ziꞌ niꞌaloꞌ.
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌn:
12 Então Jesus respondeu:
13 Biz̃i bira ubin xanꞌ taxiꞌibiꞌ bihuena ta iquixi Jesús huenëꞌ tamala, canaꞌ guca bebigaꞌn zeyon bibënan Jesús zëdi tu chiꞌ.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Biz̃i Jesús, du yuꞌunëꞌ Bichi Be quie Diuzi, zeyoguëꞌ bedyinnëꞌ estado Galilea. Canaꞌ guca gudyi yaca benꞌ laguedyiyaquëꞌ quie quie yedyi reꞌ gaꞌalaꞌ cabëꞌ rue Jesús.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Psëdinëꞌ leyaquëꞌ luꞌu idaoꞌ con ga yedyi uyoguëꞌ. Yuguluyaquëꞌ udapalaꞌnjëꞌ lëbëꞌ.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Naꞌra beyo Jesús yedyi Nazaret ga bgulanëꞌ. Biz̃i dza saodo, dza huezilaꞌadyiꞌ quieyaquëꞌ, uyuꞌunëꞌ luꞌu idaoꞌ sinagoga ca rionëꞌ yugu dza huezilaꞌadyiꞌ. Naꞌ uzulinëꞌ rlabëꞌ lëꞌë guichi ga yuꞌu diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 Naꞌ bëꞌyaquëꞌ lëbëꞌ guichi laꞌiya ta bzu profeta Isaías. Caora blinëꞌn, naꞌ yetilëꞌ ga rnan cani:
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 Yuꞌucazi Bichi Be quie Diuzi nëꞌëdiꞌ nun quie danꞌ ulionëꞌ nëꞌëdiꞌ ta quixoguiꞌa diꞌidzaꞌ laꞌiya quienëꞌ yaca benꞌ yëchiꞌ.
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 lëzi ta quixoguiꞌa yaca benëꞌ babdyin dza hue Diuzi tu cule z̃e quieyaquëꞌ.
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Ude naꞌ betubinëꞌ guichi yuꞌu diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi, beyuꞌenëꞌn benꞌ naca cuenda luꞌu idaoꞌ sinagoga, naꞌ bebeꞌnëꞌ. Biz̃i yugulu yaca benꞌ yuꞌu luꞌu idaoꞌ sinagoga, begaꞌnziyaquëꞌ rebanyaquëꞌ rnaꞌyaquëꞌ lëbëꞌ.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Canaꞌ unëꞌ gudyinëꞌ leyaquëꞌ:
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Naꞌra yugulu benëꞌ unëyaquëꞌ dyaꞌa quienëꞌ, tu begaꞌnyaquëꞌ bebanziyaquëꞌ ca naca diꞌidzaꞌ dyaꞌa gula unë Jesús. Naꞌ biz̃i unayaquëꞌ rëbiyaquëꞌ laguedyiyaquëꞌ:
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
23 Então Jesus disse:
24 Biz̃i nernë Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
24 E continuou:
25 Tali ca rniaꞌ leꞌe, unitaꞌ zë nigula guti xquiuhue yedyi quie yaca benꞌ Israel dza naꞌ caora uzu profeta Elías. Lëdza naꞌ biben nisayo lao tzona iza yugatzo. Lega ubin huala gula gutaꞌ lao yedyi quiejëꞌ.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Pero biuseꞌelaꞌ Diuzi Elías con garla nitaꞌ nigula guti xquiuhue. Tuzi yedyi Sarepta, naꞌ uzu tu nigula guti xquiuhue, lëganꞌ naꞌ useꞌelaꞌ Diuzi Elías ga regaꞌnnan gaꞌalaꞌ para yedyi Sidón.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Lëzirë unitaꞌ zë benꞌ yuꞌu yelaꞌ hueꞌ ca mal de pindo yedyi Israel caora uzurë benꞌ naca profeta Eliseo dza naꞌ. Naꞌra lëdza naꞌ nurla nuyaca benꞌ yuꞌu yelaꞌ hueꞌ ca mal de pindo beyaca. Tuzi Naamán, benꞌ zaꞌ yu nebaba Siria, lëbenꞌ naꞌ beyaca.
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Ca naca yaca benꞌ yuꞌu luꞌu idaoꞌ sinagoga, bdzaꞌtzegueyaquëꞌ babeyaquëꞌ canꞌ una Jesús.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Naꞌra uzuliyaquëꞌ bëxoyaquëꞌ lëbëꞌ lao yedyi uquiëꞌyaquëꞌ lëbëꞌ lao yaꞌa zu cuëta yedyi ta utulayaquëꞌ lëbëꞌ z̃anle.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Pero tu brozi Jesús ladoyaquëꞌ zioguëꞌ ga tula.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Biz̃i naꞌ bdyin Jesús yedyi Capernaum ga nebaba Galilea. Lëganꞌ naꞌ uyuꞌunëꞌ idaoꞌ sinagoga ta psëdinëꞌ yaca benëꞌ dza huezilaꞌadyiꞌ.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Biz̃i yaca benëꞌ tu bebanziyaquëꞌ ca diꞌidzaꞌ rnëꞌ rusëdinëꞌ leyaquëꞌ como danꞌ cabëꞌ rna benꞌ rnabëꞌ, canaꞌ unëꞌ.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Biz̃i luꞌu idaoꞌ sinagoga zë tu benꞌ yuꞌu bichi be xiꞌibiꞌ. Lëbenꞌ naꞌ uredyiyaꞌnëꞌ unëꞌ:
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 ―Psan nëtoꞌ. ¿Bixquienꞌ zaoꞌ ta hueloꞌ nëtoꞌ zëdi? Jesús benꞌ yedyi Nazaret luëꞌ. ¿Cala zaoꞌ udyiaguiꞌloꞌ nëtoꞌ? Nubëꞌdaꞌ luëꞌ nacoꞌ benꞌ laꞌiya, benꞌ useꞌelaꞌ Diuzi.
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Naꞌra udila Jesús bichi be xiꞌibiꞌ rëbinëꞌn:
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Naꞌ begaꞌn yuguluyaquëꞌ bdzebiyaquëꞌ nayaquëꞌ rëbiyaquëꞌ laguedyiyaquëꞌ:
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Naꞌ canaꞌ guca unezi yaca benëꞌ nitaꞌ lao duz̃e yedyi regaꞌn gaꞌalaꞌ cabëꞌ bë Jesús.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Biz̃i babero Jesús luꞌu idaoꞌ sinagoga zioguëꞌ z̃an yuꞌu quie Simón. Biz̃i benꞌ gula quie Simón yuꞌunëꞌ z̃la huala. Naꞌra unabayëchiꞌyaquëꞌ lao Jesús ta tzanëꞌë lëbëꞌ.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Naꞌra ude Jesús zionëꞌ ganꞌ de benꞌ yuꞌu tala huala. Caora udila Jesús xanꞌ z̃la, canaꞌ beron, laoyasatenëꞌ bëꞌ laze ta udaoyaquëꞌ.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Bazaꞌ rdzeꞌ yehuaꞌa yaca benëꞌ benꞌ yuꞌu nacala yelaꞌ hueꞌ ganꞌ zë Jesús. Naꞌra caora bdaꞌ nëꞌë quie quieyaquëꞌ, canaꞌ beyacayaquëꞌ.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Ca naca yaca benꞌ raca z̃hueꞌ, lëzirë bero bichi be xiꞌibiꞌ rbedyiyaꞌyacan nayacan rëbiyacan Jesús:
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Baoyaniꞌ dza tula, bro Jesús zioguëꞌ ruꞌa yedyila ta sunëꞌ tuzëꞌ. Biz̃i yaca benëꞌ reguiloyaquëꞌ lëbëꞌ naꞌ bedzeleyaquëꞌ ganꞌ zënëꞌ. Reꞌenyaquëꞌ yegaꞌn Jesús sunëꞌ lënëꞌ leyaquëꞌ ganꞌ.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
43 Mas Jesus disse:
44 Canaꞌ uyo Jesús udixogueꞌnëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi luꞌu idaoꞌ sinagoga quie yaca yedyi estado Galilea.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.