Lucas 4

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Du yuꞌu Jesús Bichi Be quie Diuzi zeyoguëꞌ ruꞌa yao Jordán tatula. Pquiëꞌ Bichi Be quie Diuzi lëbëꞌ lao lato ga bidyia yuꞌu.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Biz̃i guca uzuguëꞌ lao lato lao chopa galo dza. Naꞌ uyo xanꞌ taxiꞌibiꞌ ganꞌ zënëꞌ reꞌennan ta iquixi Jesús huenëꞌ tamala. Ca tu lao dza uzunëꞌ naꞌ, biudaonëꞌ lega uduenëꞌ.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Naꞌra una xanꞌ taxiꞌibiꞌ rëbin lëbëꞌ:
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 Naꞌra rëbi Jesús len:
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 Biz̃i naꞌa, xanꞌ taxiꞌibiꞌ uquiëꞌn lëbëꞌ lao yaꞌa sibi, naꞌ bluꞌen lëbëꞌ lao duz̃e yedyi layu.
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 Biz̃i una xanꞌ taxiꞌibiꞌ rëbin lëbëꞌ:
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 Chi quitzo z̃iboꞌ laohuaꞌ tzionlaꞌadyoꞌ nëꞌëdiꞌ, naꞌ gunaꞌ lao yuguluten luëꞌ.
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌn:
8 Mas Jesus respondeu:
9 Ude naꞌ uquiëꞌ xanꞌ taxiꞌibiꞌ lëbëꞌ ciudad Jerusalén, urëlëna lëbëꞌ guicho lun idaoꞌ rnabëꞌra. Naꞌ unan rëbin lëbëꞌ:
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Bigacoꞌ ziꞌ iguinoloꞌ layu como canaꞌ rnan lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi nan:
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 Hueyuxuyaquëꞌ luëꞌ ta bibi gaca quioꞌ, ni yo bihuenan ziꞌ niꞌaloꞌ.
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌn:
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 Biz̃i bira ubin xanꞌ taxiꞌibiꞌ bihuena ta iquixi Jesús huenëꞌ tamala, canaꞌ guca bebigaꞌn zeyon bibënan Jesús zëdi tu chiꞌ.
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 Biz̃i Jesús, du yuꞌunëꞌ Bichi Be quie Diuzi, zeyoguëꞌ bedyinnëꞌ estado Galilea. Canaꞌ guca gudyi yaca benꞌ laguedyiyaquëꞌ quie quie yedyi reꞌ gaꞌalaꞌ cabëꞌ rue Jesús.
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 Psëdinëꞌ leyaquëꞌ luꞌu idaoꞌ con ga yedyi uyoguëꞌ. Yuguluyaquëꞌ udapalaꞌnjëꞌ lëbëꞌ.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 Naꞌra beyo Jesús yedyi Nazaret ga bgulanëꞌ. Biz̃i dza saodo, dza huezilaꞌadyiꞌ quieyaquëꞌ, uyuꞌunëꞌ luꞌu idaoꞌ sinagoga ca rionëꞌ yugu dza huezilaꞌadyiꞌ. Naꞌ uzulinëꞌ rlabëꞌ lëꞌë guichi ga yuꞌu diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi.
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Naꞌ bëꞌyaquëꞌ lëbëꞌ guichi laꞌiya ta bzu profeta Isaías. Caora blinëꞌn, naꞌ yetilëꞌ ga rnan cani:
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 Yuꞌucazi Bichi Be quie Diuzi nëꞌëdiꞌ nun quie danꞌ ulionëꞌ nëꞌëdiꞌ ta quixoguiꞌa diꞌidzaꞌ laꞌiya quienëꞌ yaca benꞌ yëchiꞌ.
18 “O Espírito do Senhor
19 lëzi ta quixoguiꞌa yaca benëꞌ babdyin dza hue Diuzi tu cule z̃e quieyaquëꞌ.
19 e proclamar o ano aceitável
20 Ude naꞌ betubinëꞌ guichi yuꞌu diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi, beyuꞌenëꞌn benꞌ naca cuenda luꞌu idaoꞌ sinagoga, naꞌ bebeꞌnëꞌ. Biz̃i yugulu yaca benꞌ yuꞌu luꞌu idaoꞌ sinagoga, begaꞌnziyaquëꞌ rebanyaquëꞌ rnaꞌyaquëꞌ lëbëꞌ.
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Canaꞌ unëꞌ gudyinëꞌ leyaquëꞌ:
21 Então Jesus começou a dizer:
22 Naꞌra yugulu benëꞌ unëyaquëꞌ dyaꞌa quienëꞌ, tu begaꞌnyaquëꞌ bebanziyaquëꞌ ca naca diꞌidzaꞌ dyaꞌa gula unë Jesús. Naꞌ biz̃i unayaquëꞌ rëbiyaquëꞌ laguedyiyaquëꞌ:
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
23 Então Jesus disse:
24 Biz̃i nernë Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
24 E Jesus prosseguiu:
25 Tali ca rniaꞌ leꞌe, unitaꞌ zë nigula guti xquiuhue yedyi quie yaca benꞌ Israel dza naꞌ caora uzu profeta Elías. Lëdza naꞌ biben nisayo lao tzona iza yugatzo. Lega ubin huala gula gutaꞌ lao yedyi quiejëꞌ.
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 Pero biuseꞌelaꞌ Diuzi Elías con garla nitaꞌ nigula guti xquiuhue. Tuzi yedyi Sarepta, naꞌ uzu tu nigula guti xquiuhue, lëganꞌ naꞌ useꞌelaꞌ Diuzi Elías ga regaꞌnnan gaꞌalaꞌ para yedyi Sidón.
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Lëzirë unitaꞌ zë benꞌ yuꞌu yelaꞌ hueꞌ ca mal de pindo yedyi Israel caora uzurë benꞌ naca profeta Eliseo dza naꞌ. Naꞌra lëdza naꞌ nurla nuyaca benꞌ yuꞌu yelaꞌ hueꞌ ca mal de pindo beyaca. Tuzi Naamán, benꞌ zaꞌ yu nebaba Siria, lëbenꞌ naꞌ beyaca.
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 Ca naca yaca benꞌ yuꞌu luꞌu idaoꞌ sinagoga, bdzaꞌtzegueyaquëꞌ babeyaquëꞌ canꞌ una Jesús.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Naꞌra uzuliyaquëꞌ bëxoyaquëꞌ lëbëꞌ lao yedyi uquiëꞌyaquëꞌ lëbëꞌ lao yaꞌa zu cuëta yedyi ta utulayaquëꞌ lëbëꞌ z̃anle.
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 Pero tu brozi Jesús ladoyaquëꞌ zioguëꞌ ga tula.
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 Biz̃i naꞌ bdyin Jesús yedyi Capernaum ga nebaba Galilea. Lëganꞌ naꞌ uyuꞌunëꞌ idaoꞌ sinagoga ta psëdinëꞌ yaca benëꞌ dza huezilaꞌadyiꞌ.
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Biz̃i yaca benëꞌ tu bebanziyaquëꞌ ca diꞌidzaꞌ rnëꞌ rusëdinëꞌ leyaquëꞌ como danꞌ cabëꞌ rna benꞌ rnabëꞌ, canaꞌ unëꞌ.
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Biz̃i luꞌu idaoꞌ sinagoga zë tu benꞌ yuꞌu bichi be xiꞌibiꞌ. Lëbenꞌ naꞌ uredyiyaꞌnëꞌ unëꞌ:
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 ―Psan nëtoꞌ. ¿Bixquienꞌ zaoꞌ ta hueloꞌ nëtoꞌ zëdi? Jesús benꞌ yedyi Nazaret luëꞌ. ¿Cala zaoꞌ udyiaguiꞌloꞌ nëtoꞌ? Nubëꞌdaꞌ luëꞌ nacoꞌ benꞌ laꞌiya, benꞌ useꞌelaꞌ Diuzi.
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 Naꞌra udila Jesús bichi be xiꞌibiꞌ rëbinëꞌn:
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 Naꞌ begaꞌn yuguluyaquëꞌ bdzebiyaquëꞌ nayaquëꞌ rëbiyaquëꞌ laguedyiyaquëꞌ:
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Naꞌ canaꞌ guca unezi yaca benëꞌ nitaꞌ lao duz̃e yedyi regaꞌn gaꞌalaꞌ cabëꞌ bë Jesús.
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 Biz̃i babero Jesús luꞌu idaoꞌ sinagoga zioguëꞌ z̃an yuꞌu quie Simón. Biz̃i benꞌ gula quie Simón yuꞌunëꞌ z̃la huala. Naꞌra unabayëchiꞌyaquëꞌ lao Jesús ta tzanëꞌë lëbëꞌ.
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 Naꞌra ude Jesús zionëꞌ ganꞌ de benꞌ yuꞌu tala huala. Caora udila Jesús xanꞌ z̃la, canaꞌ beron, laoyasatenëꞌ bëꞌ laze ta udaoyaquëꞌ.
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 Bazaꞌ rdzeꞌ yehuaꞌa yaca benëꞌ benꞌ yuꞌu nacala yelaꞌ hueꞌ ganꞌ zë Jesús. Naꞌra caora bdaꞌ nëꞌë quie quieyaquëꞌ, canaꞌ beyacayaquëꞌ.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Ca naca yaca benꞌ raca z̃hueꞌ, lëzirë bero bichi be xiꞌibiꞌ rbedyiyaꞌyacan nayacan rëbiyacan Jesús:
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Baoyaniꞌ dza tula, bro Jesús zioguëꞌ ruꞌa yedyila ta sunëꞌ tuzëꞌ. Biz̃i yaca benëꞌ reguiloyaquëꞌ lëbëꞌ naꞌ bedzeleyaquëꞌ ganꞌ zënëꞌ. Reꞌenyaquëꞌ yegaꞌn Jesús sunëꞌ lënëꞌ leyaquëꞌ ganꞌ.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 Canaꞌ uyo Jesús udixogueꞌnëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi luꞌu idaoꞌ sinagoga quie yaca yedyi estado Galilea.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.