Lucas 15

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Biz̃i yaca benꞌ zë, benꞌ huequiz̃u len yaca benꞌ nao neza mala, beguꞌudiꞌyaquëꞌ zë lasa ganꞌ zë Jesús ta uzënagayaquëꞌ cabëꞌ unëꞌ.
1 Cobradores de impostos e outros pecadores vinham ouvir Jesus ensinar.
2 Naꞌ biz̃i yaca benꞌ partido fariseo, len yaca benꞌ rusëdi ley quie Moisés, rtzaloyaquëꞌ canꞌ rue Jesús, unayaquëꞌ rëbiyaquëꞌ laguedyiyaquëꞌ:
2 Os fariseus e mestres da lei o criticavam, dizendo: “Ele se reúne com pecadores e até come com eles!”.
3 Naꞌ tu diꞌidzaꞌ ni una Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 ―Chi zu tu gayuhua becoꞌ z̃iꞌilaꞌ quiele, naꞌ aoniti tubaꞌ, ¿cala ucaꞌnle yaca bia biuniti ga nitaꞌyacabaꞌ dyaꞌa? ¿Cala huayole tzedilole itu bia neniti hasta que yedzelelebaꞌ?
4 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove no pasto e buscará a perdida até encontrá-la?
5 Bëꞌ yedzelelebaꞌ ¿cala lega yedaohuele hueziꞌlebaꞌ yequiëꞌlebaꞌ z̃an yuꞌu?
5 E, quando a encontrar, ele a carregará alegremente nos ombros e a levará para casa.
6 Naꞌ bëꞌ bedyinle z̃an yuꞌu quiele ¿cala guëz̃ile yaca benꞌ naca amigo quiele? ¿Cala yëbileyaquëꞌ: “Huero lani, danꞌ babedzeledaꞌ becoꞌ z̃iꞌilaꞌ quiaꞌ, bia uniti”?
6 Quando chegar, reunirá os amigos e vizinhos e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida!’.
7 Lenaꞌ rniaꞌ leꞌe, cabëꞌ guca quie xanꞌ becoꞌ z̃iꞌilaꞌ, canaꞌ nacarë quie Diuzi. Yedaohueranëꞌ quie tu benꞌ betzaꞌ pensari quie, benꞌ unao neza mala, naꞌ inaonëꞌ xneza Diuzi, cala ca yaca benꞌ zë, yaca benꞌ ziocazi nao xnezëꞌ.
7 Da mesma forma, há mais alegria no céu por causa do pecador perdido que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam se arrepender.”
8 ―Lëzi rniaꞌ leꞌe, chi zu tu nigula de chi dumi plata quiëꞌ, naꞌ bëxo tun, ¿cala ugaꞌalaꞌnëꞌ lámpara quiëꞌ, ulubanëꞌ luꞌu yuꞌu quienëꞌ dyëꞌëdi, yeguilonëꞌn hasta que yedzelenëꞌn?
8 “Ou suponhamos que uma mulher tenha dez moedas de prata e perca uma. Acaso não acenderá uma lâmpada, varrerá a casa inteira e procurará com cuidado até encontrá-la?
9 Naꞌ biz̃i bëꞌ bedzelenëꞌn, lega bedaohuenëꞌ. Naꞌ guëz̃inëꞌyaca amiga quienëꞌ inëꞌ yëbinëꞌ leyaquëꞌ: “Huero tu lani, danꞌ babedzeledaꞌ dumi quiaꞌ ta uniti.”
9 E, quando a encontrar, reunirá as amigas e vizinhas e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei a minha moeda perdida!’.
10 Lëzi rniaꞌ leꞌe, canꞌ guca bedaohue nigula, canaꞌ yedaohuerë yaca ángel quie Diuzi cati yetzaꞌ pensari quie tu benꞌ unao neza mala, naꞌ inaonëꞌ xneza Diuzi.
10 Da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus quando um único pecador se arrepende”.
11 Lëscanꞌ una Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
11 Jesus continuou: “Um homem tinha dois filhos.
12 Naꞌ biz̃i z̃iꞌinëꞌ byu, biꞌ nëchiꞌla, unabiꞌ rëbibiꞌ xuzibiꞌ: “Xuzaꞌ, ¿bigunloꞌ nëꞌëdiꞌ ta reduꞌuledaꞌ siꞌa? Naꞌra xuzibiꞌ bëꞌnëꞌ laze, bëꞌnëꞌbiꞌ ta reduꞌulebiꞌ siꞌbiꞌ.
12 O filho mais jovem disse ao pai: ‘Quero a minha parte da herança’, e o pai dividiu seus bens entre os filhos.
13 Biz̃i guca tu chopa tzona dza, ptupa z̃iꞌinëꞌ nëchiꞌ ta de quiebiꞌ biꞌabiꞌ yuguluten. Naꞌ uzaꞌbiꞌ ziobiꞌ yedyi reꞌ zituꞌ ga beditobiꞌ dumi quiebiꞌ uyuꞌubiꞌ pensari mala ca bëbiꞌ.
13 “Alguns dias depois, o filho mais jovem arrumou suas coisas e se mudou para uma terra distante, onde desperdiçou tudo que tinha por viver de forma desregrada.
14 Pero bëꞌ beditobiꞌ yugulu ta de quiebiꞌ, naꞌ bdyin dza guca tu ubin huala gula yedyi naꞌ. Bira gutaꞌ ta gaobiꞌ, naꞌ lega uduebiꞌ.
14 Quando seu dinheiro acabou, uma grande fome se espalhou pela terra, e ele começou a passar necessidade.
15 Naꞌra uzaꞌbiꞌ ziobiꞌ tzetilobiꞌ bi dyin huebiꞌ lao tu benꞌ zu lao yedyi ganꞌ bdyimbiꞌ. Naꞌ biz̃i benꞌ naꞌ useꞌelaꞌnëꞌbiꞌ ga de layu quienëꞌ ta gapabiꞌ cuchi quienëꞌ.
15 Convenceu um fazendeiro da região a empregá-lo, e esse homem o mandou a seus campos para cuidar dos porcos.
16 Tanto uduebiꞌ guꞌumbiꞌ gaobiꞌ ca ta bëꞌyaquëꞌ yaca cuchi ta gaobaꞌ. Pero naꞌ lëbiꞌ nunu bëꞌ ta gaobiꞌ.
16 Embora quisesse saciar a fome com as vagens dadas aos porcos, ninguém lhe dava coisa alguma.
17 Naꞌra gucabiꞌ pensari: “¡Nacala benꞌ zë rueyaquëꞌ dyin z̃an yuꞌu quie xuzaꞌ, birdziogueyaquëꞌ ta gaoyaquëꞌ! ¡Naꞌ niga nëꞌëdiꞌ rudaꞌa huatiaꞌ yelaꞌ rdue quiaꞌ!
17 “Quando finalmente caiu em si, disse: ‘Até os empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui, morrendo de fome.
18 Yezaꞌcalaꞌ yeyaꞌa z̃an yuꞌu quie xuzaꞌ ta yëpaꞌnëꞌ: Xuzaꞌ, uz̃iꞌz̃e quiaꞌ. Baoquixaꞌ lao Diuzi. Baoquixaꞌ laoloꞌ.
18 Vou retornar à casa de meu pai e dizer: Pai, pequei contra o céu e contra o senhor,
19 Bira bizacaꞌ inaoꞌ nëꞌëdiꞌ nacaꞌ z̃iꞌiloꞌ. Bë nëꞌëdiꞌ cuenda ca nu benꞌ rue dyin quioꞌ.”
19 e não sou mais digno de ser chamado seu filho. Por favor, trate-me como seu empregado’.
20 Naꞌra bezaꞌbiꞌ beyuꞌubiꞌ neza zeyobiꞌ z̃an yuꞌu quie xuzibiꞌ.
20 “Então voltou para a casa de seu pai. Quando ele ainda estava longe, seu pai o viu. Cheio de compaixão, correu para o filho, o abraçou e o beijou.
21 Naꞌ biz̃i una biꞌbyu naꞌ rëbibiꞌ xuzibiꞌ: “Xuzaꞌ, uz̃iꞌz̃e quiaꞌ. Baoquixaꞌ lao Diuzi. Baoquixaꞌ laoloꞌ.”
21 O filho disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra o senhor, e não sou mais digno de ser chamado seu filho’.
22 Naꞌ biz̃i una xuzibiꞌ rëbinëꞌ yaca biꞌ criado quiëꞌ: “Uletzio cuiole tu cueꞌ laꞌariꞌ dyaꞌara ta ugacolebiꞌ. Lëzi uletzexiꞌ tu anillo ta udzeꞌle z̃bebiꞌ len itu cueꞌ guidi ta udzeꞌle niꞌabiꞌ.
22 “O pai, no entanto, disse aos servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa da casa e vistam nele. Coloquem-lhe um anel no dedo e sandálias nos pés.
23 Lëzi uletzio tzexiꞌle tu bëdyihuaga, bia nacara nuꞌunu, bia gutiro gaoro ta huero lani.
23 Matem o novilho gordo. Faremos um banquete e celebraremos,
24 Canaꞌ huero como danꞌ z̃iꞌinaꞌ niga anaca quiebiꞌ ca quie tu benꞌ baguti beban. Aonitibiꞌ, pero naꞌ babelaꞌbiꞌ bazulëbiꞌ raꞌo niga.” Naꞌ uzulaoyaquëꞌ rueyaquëꞌ lani.
24 pois este meu filho estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’. E começaram a festejar.
25 ’Naꞌ biz̃i z̃iꞌinëꞌ biꞌ huaca, negaꞌmbiꞌ layela. Bëꞌ bezaꞌbiꞌ layela bedyimbiꞌ bago ganꞌ zu yuꞌu, bebiꞌ rgüedyi raca hueyaꞌa.
25 “Enquanto isso, o filho mais velho trabalhava no campo. Na volta para casa, ouviu música e dança,
26 Naꞌra guz̃ibiꞌ tu criado quie xuzibiꞌ unababiꞌ lëbiꞌ bi guca z̃an yuꞌu.
26 e perguntou a um dos servos o que estava acontecendo.
27 Naꞌ una biꞌ criado rëbibiꞌ lëbiꞌ: “Babelaꞌ biꞌ bichoꞌ. Naꞌ bë xuzoꞌ mandado babëtiyaquëꞌ tu bëdyihuaga nuꞌunu, danꞌ babelaꞌ biꞌ bichoꞌ dyaꞌa, bibi guca quiebiꞌ.”
27 O servo respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, pois ele voltou são e salvo!’.
28 Naꞌ biz̃i biꞌ bichibiꞌ huaca, lega rdzaꞌbiꞌ bireꞌembiꞌ yeyuꞌubiꞌ luꞌu yuꞌu. Lenaꞌ bro xuzibiꞌ unabanëꞌ cule laobiꞌ ta yeyuꞌubiꞌ luꞌu yuꞌu.
28 “O irmão mais velho se irou e não quis entrar. O pai saiu e insistiu com o filho,
29 Naꞌra una biꞌ bichibiꞌ huaca rëbibiꞌ xuzibiꞌ: “Luëꞌ nezoꞌ dyëꞌëdi gula azio zë iza zuaꞌ ruaꞌ dyin quioꞌ. Bireguitzogaꞌ diꞌidzaꞌ quioꞌ. Ni tu lasa bibenloꞌ nëꞌëdiꞌ ni tu chivo ta gutiaꞌ huaꞌ lani gaoliaꞌ yaca biꞌ amigo quiaꞌ.
29 mas ele respondeu: ‘Todos esses anos, tenho trabalhado como um escravo para o senhor e nunca me recusei a obedecer às suas ordens. E o senhor nunca me deu nem mesmo um cabrito para eu festejar com meus amigos.
30 Naꞌ z̃iꞌiloꞌ niga, babelaꞌbiꞌ tatula. Baoyobiꞌ beditobiꞌ dumi babëꞌloꞌbiꞌ conlë yaca nigula mala. Naꞌ luëꞌ babetioꞌ bëdyihuaga nuꞌunu ta gaole huele lani.”
30 Mas, quando esse seu filho volta, depois de desperdiçar o seu dinheiro com prostitutas, o senhor comemora matando o novilho!’.
31 Naꞌra una xuzibiꞌ rëbinëꞌbiꞌ: “Z̃iꞌinaꞌ, zucazoꞌ ni len nëꞌëdiꞌ yugu dza. Tanaꞌ lenaꞌ yugulu ta de quiaꞌ nacacazin quioꞌ.
31 “O pai lhe respondeu: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo que eu tenho é seu.
32 Pero nacacazin huen huero lani yedaohuero, danꞌ babelaꞌ biꞌ bichoꞌ. Naca quiebiꞌ ca quie benꞌ baguti beban. Aonitibiꞌ belaꞌbiꞌ bazulëbiꞌ raꞌo tatula.” ―Canaꞌ una Jesús gudyinëꞌ leyaquëꞌ.
32 Mas tínhamos de comemorar este dia feliz, pois seu irmão estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.