João 3
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVT
1 Uzu tu benꞌ partido fariseo laonëꞌ Nicodemo. Naquëꞌ benꞌ rnabëꞌ quie yaca benꞌ Israel.
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, líder religioso entre os judeus.
2 Biz̃i Nicodemo uyonëꞌ rdzeꞌ ga zu Jesús rëbinëꞌ lëbëꞌ:
2 Certa noite, veio falar com Jesus e disse: “Rabi, todos nós sabemos que Deus enviou o senhor para nos ensinar. Seus sinais são prova de que Deus está com o senhor”.
3 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ lëbëꞌ:
3 Jesus respondeu: “Eu lhe digo a verdade: quem não nascer de novo, não verá o reino de Deus”.
4 Biz̃i Nicodemo unëꞌ rëbinëꞌ Jesús:
4 “Como pode um homem velho nascer de novo?”, perguntou Nicodemos. “Acaso ele pode voltar ao ventre da mãe e nascer uma segunda vez?”
5 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ lëbëꞌ:
5 Jesus respondeu: “Eu lhe digo a verdade: ninguém pode entrar no reino de Deus sem nascer da água e do Espírito.
6 Nu benꞌ rzu de z̃iꞌi beꞌmbyu, nacacazëꞌ beꞌmbyu. Pero nu benꞌ rzu de Bichi Be quie Diuzi, nacacazëꞌ benꞌ yuꞌu Bichi Be quie Diuzi luꞌu laxtaꞌohue.
6 Os seres humanos podem gerar apenas vida humana, mas o Espírito dá à luz vida espiritual.
7 Biyebaneloꞌ con canꞌ rniaꞌ luëꞌ: “Rnaban galo benëꞌ taorupe.”
7 Portanto, não se surpreenda quando eu digo: ‘É necessário nascer de novo’.
8 Cabëꞌ quie be, rdanan ni, rdanan naꞌ, rero xchiꞌnan, pero naꞌ bineziro galaꞌ zaꞌn, galaꞌ zion. Lëcanaꞌ nacarë quie yaca benꞌ ralo lao naꞌa Bichi Be quie Diuzi.
8 O vento sopra onde quer. Assim como você ouve o vento, mas não é capaz de dizer de onde ele vem nem para onde vai, também é incapaz de explicar como as pessoas nascem do Espírito”.
9 Naꞌra na Nicodemo rëbinëꞌ Jesús:
9 “Como pode ser isso?”, perguntou Nicodemos.
10 Biz̃i Jesús nëꞌ rëbinëꞌ lëbëꞌ:
10 Jesus respondeu: “Você é um mestre respeitado em Israel e não entende essas coisas?
11 Tali ca rniaꞌ luëꞌ, ca ta nezindoꞌ baonandoꞌ nacandoꞌ testigo ca ta blëꞌëndoꞌ, pero naꞌ leꞌe biralele cabëꞌ baonandoꞌ.
11 Eu lhe digo a verdade: falamos daquilo que sabemos e vimos e, no entanto, vocês não creem em nosso testemunho.
12 Chi binezile ca naca baoniaꞌ leꞌe bi raca lao yedyi layu, ¿cabiz̃i huele para inezile ta iniaꞌ leꞌe bi raca guibá?
12 Se vocês não creem em mim quando falo de coisas terrenas, como crerão se eu falar de coisas celestiais?
13 ’Nitu nunu uyo guibá yedyin quixogueꞌ benëꞌ bi raca guibá. Tuzaꞌ nëꞌëdiꞌ, bichi yugulu benëꞌ, idetixogueꞌnaꞌ benëꞌ bi raca guibá.
13 Ninguém jamais subiu ao céu, exceto aquele que de lá desceu, o Filho do Homem.
14 Cabëꞌ bë Moisés bëguëꞌ tu bëla de bronce, bdaꞌguëꞌbaꞌ lëꞌë yaga sibi, lëcanaꞌ gacarë quiaꞌ nëꞌëdiꞌ, bichi yugulu benëꞌ, udaꞌrë benëꞌ nëꞌëdiꞌ lëꞌë yaga cruzo.
14 E, como Moisés, no deserto, levantou a serpente de bronze numa estaca, também é necessário que o Filho do Homem seja levantado,
15 Canaꞌ gaca quiaꞌ tacuenda gataꞌ yelaꞌ neban tuzioli quie nu benꞌ gale quiaꞌ.
15 para que todo o que nele crer tenha a vida eterna.
16 ’Biz̃i tanto nedyëꞌë Diuzi yaca benëꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, useꞌelëꞌ tu litzaꞌ z̃iꞌinëꞌ tacuenda nutezi benꞌ nao xnezëꞌ, bicuiaguiꞌyaquëꞌ, denꞌ gataꞌ yelaꞌ neban quiejëꞌ tuzioli.
16 “Porque Deus amou tanto o mundo que deu seu Filho único, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Cala useꞌelaꞌ Diuzi z̃iꞌinëꞌ lao yedyi layu ta huenëꞌ castigo quie yaca benëꞌ, denꞌ useꞌelaꞌ Diuzi lëbëꞌ ta ute uselanëꞌ leyaquëꞌ hueꞌnëꞌ yelaꞌ neban quiejëꞌ tuzioli.
17 Deus enviou seu Filho ao mundo não para condenar o mundo, mas para salvá-lo por meio dele.
18 ’Nu yaca benꞌ nao xneza z̃iꞌi Diuzi, bihue Diuzi castigo quieyaquëꞌ. Pero nu yaca benꞌ binao xneza z̃iꞌinëꞌ, huataꞌcazi castigo quieyaquëꞌ, danꞌ biunaoyaquëꞌ xneza benꞌ naca tu litzaꞌ z̃iꞌinëꞌ.
18 “Não há condenação alguma para quem crê nele. Mas quem não crê nele já está condenado por não crer no Filho único de Deus.
19 Nu yaca benꞌ biunao xneza z̃iꞌinëꞌ, baochuguli Diuzi quieyaquëꞌ huataꞌ castigo quiejëꞌ, porque cati bdyin z̃iꞌinëꞌ lao yedyi layu bzioñeꞌenëꞌ quie Diuzi, caora naꞌ yaxerayaquëꞌ tayaquëꞌ lao lato lao chula, biguleyaquëꞌ quienëꞌ.
19 E a condenação se baseia nisto: a luz de Deus veio ao mundo, mas as pessoas amaram mais a escuridão que a luz, porque seus atos eram maus.
20 Yugulute yaca benꞌ rue tamedian rudieyaquëꞌ benꞌ ruzioñeꞌe quie Diuzi. Bireꞌenyaquëꞌ naoyaquëꞌ xnezëꞌ, porque danꞌ rdzebiyaquëꞌ su be ca tamedian rueyaquëꞌ.
20 Quem pratica o mal odeia a luz e não se aproxima dela, pois teme que seus pecados sejam expostos.
21 Pero yaca benꞌ nao tali, raxeyaquëꞌ naoyaquëꞌ xneza benꞌ ruzioñeꞌe quie Diuzi, porque danꞌ canaꞌ su be de que rueyaquëꞌ tadyaꞌa cabëꞌ reꞌen Diuzi hueyaquëꞌ.
21 Mas quem pratica a verdade se aproxima da luz, para que outros vejam que ele faz a vontade de Deus”.
22 Bëꞌ beyudyi naꞌ, uzaꞌ Jesús ziolënëꞌ yaca benꞌ quienëꞌ estado Judea. Lëganꞌ naꞌ begaꞌnyaquëꞌ tu chiꞌ ga bëꞌyaquëꞌ lao yaca benëꞌ.
22 Então Jesus e seus discípulos saíram de Jerusalém e foram à região da Judeia. Jesus passou um tempo ali com eles, batizando.
23 Lëzirë zu Juan ruꞌenëꞌ lao yaca benëꞌ ganꞌ lao Enón, ganꞌ de nisa zila. Nacan gaꞌalaꞌ para yedyi Salim. Lëganꞌ naꞌ bedupa yaca benëꞌ, naꞌ bëꞌ Juan laoyaquëꞌ.
23 Nessa época, João também batizava em Enom, perto de Salim, pois havia ali bastante água, e o povo ia até ele para ser batizado.
24 Canaꞌ guca caora binedzeꞌyaquëꞌ Juan luꞌu dyiguiba.
24 Isso aconteceu antes de João ser preso.
25 Biz̃i bala yaca benꞌ quie Juan uyuꞌulëyaquëꞌ tu benꞌ Israel huenë ruꞌeyaquëꞌ diꞌidzaꞌ ca costumbre naoyaquëꞌ quie idaoꞌ ta gacan yëri lao Diuzi.
25 Surgiu uma discussão entre os discípulos de João e certo judeu a respeito da purificação cerimonial.
26 Naꞌra uyoyaquëꞌ rëbiyaquëꞌ Juan:
26 Os discípulos de João foram falar com ele e lhe disseram: “Rabi, o homem que o senhor encontrou no outro lado do rio Jordão, aquele de quem o senhor deu testemunho, também está batizando. Todos vão até ele”.
27 Biz̃i una Juan rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
27 João respondeu: “Ninguém pode receber coisa alguma, a menos que lhe seja concedida do céu.
28 Leꞌe banezile dyëꞌëdi ca uniaꞌ. Binacaꞌ benꞌ Cristo. Nacaꞌ benꞌ rguixogueꞌ benëꞌ de que huida benꞌ Cristo.
28 Vocês sabem que eu lhes disse claramente: ‘Eu não sou o Cristo. Estou aqui apenas para preparar o caminho para ele’.
29 Cristo naquëꞌ ca quie benꞌ utzaganaꞌ. Lëzirë yaca benꞌ nao xnezëꞌ, naca quieyaquëꞌ ca quie nigula utzaganaꞌ. Nëꞌëdiꞌ nacaꞌ ca quie amigo quie benꞌ utzaganaꞌ. Biz̃i benꞌ naca amigo quie benꞌ utzaganaꞌ, redaohuenëꞌ uzënaguëꞌ yenëꞌ bi na benꞌ utzaganaꞌ. Quie lenaꞌ redaohuedaꞌ rzënagaꞌ yedaꞌ bi na benꞌ Cristo.
29 É o noivo que se casa com a noiva; o amigo do noivo simplesmente se alegra de estar ao lado dele e ouvir seus votos. Portanto, muito me alegro com o destaque dele.
30 Lëbëꞌ ziorëꞌ raquëꞌ benꞌ z̃era ca nëꞌëdiꞌ, reyaꞌalaꞌ taꞌ puro z̃anle.
30 Ele deve se tornar cada vez maior, e eu, cada vez menor”.
31 Benꞌ zaꞌ guibá, arnabëꞌnëꞌ lao yugulute benëꞌ. Benꞌ ralo lao yedyi layu, nacacazëꞌ benꞌ dugalo de lao yedyi layu. Raquëꞌ pensari quie ta raca lao yedyi layu.
31 Aquele que veio do alto é superior a todos. Nós somos da terra e falamos de coisas terrenas, mas ele veio do céu e é superior a todos.
32 Pero benꞌ zaꞌ guibá, ruꞌenëꞌ diꞌidzaꞌ ca ta blëꞌënëꞌ len ca ta benëꞌ. Biz̃i naꞌ yaca benëꞌ biraleyaquëꞌ quienëꞌ cabëꞌ nanëꞌ naꞌ.
32 Ele dá testemunho daquilo que viu e ouviu, mas como são poucos os que creem no que ele diz!
33 Chi nu benꞌ ralenëꞌ ca diꞌidzaꞌ na benꞌ zaꞌ guibá, lenaꞌ uluꞌen ralenëꞌ bi na Diuzi.
33 Todo aquele que aceita seu testemunho confirma que Deus é verdadeiro.
34 Benꞌ useꞌelaꞌ Diuzi, rnëguëꞌ diꞌidzaꞌ quie Diuzi. Dulaꞌadyiꞌcazi yuꞌunëꞌ Bichi Be quie Diuzi luꞌu guicho laxtaꞌonëꞌ.
34 Pois ele foi enviado por Deus e fala as palavras de Deus, porque Deus lhe dá, sem limites, o Espírito.
35 Xuziro Diuzi nedyëꞌëcazinëꞌ z̃iꞌinëꞌ. Nuꞌeguëꞌ yugulute ta de lao naꞌa z̃iꞌinëꞌ.
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo em suas mãos.
36 Nu yaca benꞌ nao xneza benꞌ Cristo z̃iꞌi Diuzi, bagutaꞌ yelaꞌ neban quieyaquëꞌ tuzioli. Pero quie nu yaca benëꞌ binao xneza z̃iꞌi Diuzi, bibi yelaꞌ neban tuzioli gataꞌ quieyaquëꞌ, yelaꞌcala hue Diuzi lëyaquëꞌ tu castigo huala gula.
36 E quem crê no Filho de Deus tem a vida eterna. Quem não obedece ao Filho não tem a vida eterna, mas a ira de Deus permanece sobre ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.