João 15
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVI
1 Biz̃i neruꞌelë Jesús leyaquëꞌ diꞌidzaꞌ unëꞌ:
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Huachuguëꞌ yaca tacaꞌ luba ta bidyia taz̃ixi tzechuꞌunnëꞌn. Naꞌ luba dyia bedzuliꞌ, uluba uchaꞌanëꞌn tacuenda cuiaran taz̃ixi.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Leꞌe nacale benꞌ yëri lao Diuzi danꞌ rue quiele ca ta bapsëdiaꞌ leꞌe.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Ta reyaꞌalaꞌ huele biusanle nëꞌëdiꞌ nacalëcazile nëꞌëdiꞌ tuz̃e cabëꞌ nacalëcazaꞌ leꞌe tuz̃e. Tu tacaꞌ luba bedzuliꞌ bizun lëꞌë luba quien, bisaqueꞌ cuian taz̃ixi. Lëzi leꞌe, chi binacalëcazile nëꞌëdiꞌ tuz̃e, naca quiele ca quie luba bidyia taz̃ixi.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 ’Nëꞌëdiꞌ nacaꞌ ca quie luba. Naꞌ biz̃i leꞌe nacale ca quie tacaꞌ luba. Chi nacalëcazile nëꞌëdiꞌ tuz̃e cabëꞌ nacalëcazaꞌ leꞌe tuz̃e, naca quiele ca quie luba bedzuliꞌ dyia taz̃ixi. Chi binacalëcazile nëꞌëdiꞌ tuz̃e, bibi de huele.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Nu yaca benꞌ binacalë nëꞌëdiꞌ tuz̃e, gaca quienëꞌ ca quie tacaꞌ luba bidyia taz̃ixi. Nacan ta chuꞌun yaca benëꞌ tzalaꞌla ta utupayaquëꞌn ibidyin uzeiyaquëꞌn.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 ’Chi nacalëcazile nëꞌëdiꞌ tzaz̃e, chi bigalaꞌadyiꞌle ca ta bapsëdiaꞌ leꞌe, naꞌ con bitezi inabale nëꞌëdiꞌ, guncazaꞌn leꞌe.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Cati rue quiele diꞌidzaꞌ quie Xuzaꞌ, canaꞌ balaꞌana nacale ca quie luba bedzuliꞌ dyian taz̃ixi. Lëcanaꞌ uluꞌen talicazi nacale benꞌ quiaꞌ.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Nëꞌëdiꞌ nedyëꞌëdaꞌ leꞌe ca nedyëꞌë Xuzaꞌ nëꞌëdiꞌ. Ulenao nëꞌëdiꞌ con canꞌ nedyëꞌëdaꞌ leꞌe.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Chi hue quiele cabëꞌ baoniaꞌ leꞌe, canaꞌ idyëꞌëdaꞌ leꞌe cabëꞌ nedyëꞌë Xuzaꞌ nëꞌëdiꞌ, ruaꞌ cabëꞌ unanëꞌ nëꞌëdiꞌ.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 ’Cabëꞌ diꞌidzaꞌ baoniaꞌ leꞌe, nacan ta yedaohuele lële nëꞌëdiꞌ su gusto luꞌu laxtaꞌole.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Ni rniaꞌ leꞌe tu diꞌidzaꞌ belao: Reꞌendaꞌ idyëꞌële tu itu laguedyile con canꞌ ruaꞌ nedyëꞌëdaꞌ leꞌe.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Chi baguti tu benëꞌ lao laza amigo quienëꞌ ta uselanëꞌ lëbëꞌ, lëlenaꞌ uluꞌen lega nedyëꞌë benꞌ naꞌ amigo quienëꞌ. Ganura zu nedyëꞌëra benꞌ amigo quienëꞌ ca benꞌ naꞌ, benꞌ guti.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Leꞌe nacacazile amigo quiaꞌ chi hue quiele diꞌidzaꞌ con canꞌ baoniaꞌ leꞌe.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Bira iniaꞌ leꞌe nacale ca quie mozo quiaꞌ, porque binezi yaca mozo bi rue xaꞌnyaquëꞌ. Iniaꞌ leꞌe nacale amigo quiaꞌ, porque aoniaꞌ leꞌe ca ta una Xuzaꞌ nëꞌëdiꞌ, banezcazile bi ruenëꞌ.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Cala leꞌe uliole nëꞌëdiꞌ, denꞌ nëꞌëdiꞌ uliogaꞌ leꞌe ta tziole huele dyin quie Diuzi siꞌle usecho ta de tuzioli. Canaꞌ, guncazi Xuzaꞌ yugulu ta inabale uzëtole laohuaꞌ.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Naꞌra tatula iniaꞌ leꞌe: Reꞌendaꞌ idyëꞌële tu itu laguedyile.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 ’Chi rudie yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu leꞌe, bigalaꞌadyiꞌle tanëro bdieyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Chi leꞌe nacale tuzi len benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, gueꞌenyaquëꞌ leꞌe con ca gueꞌenyaquëꞌ yaca benꞌ quieyaquëꞌ. Pero nëꞌëdiꞌ uliogaꞌ leꞌe ladoyaquëꞌ, quie lenaꞌ rudieyaquëꞌ leꞌe, danꞌ bira nacale tuzi len leyaquëꞌ.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Bigalaꞌadyiꞌle con canꞌ baoniaꞌ leꞌe: Benꞌ rue dyin lao xaꞌne, binaquëꞌ benꞌ z̃e ca xaꞌnnëꞌ. Chi rudie yaca benëꞌ nëꞌëdiꞌ, lëzi udieyaquëꞌ leꞌe. Chi bë quieyaquëꞌ con canꞌ baoniaꞌ bagudyaꞌyaquëꞌ, lëzirë hue quieyaquëꞌ con canꞌ inale yëbileyaquëꞌ.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Naꞌ usacayaquëꞌ leꞌe bizinaquezi, porque danꞌ nacale benꞌ quiaꞌ, binubëꞌyaquëꞌ benꞌ useꞌelaꞌ nëꞌëdiꞌ.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Bibi dulaꞌ napayaquëꞌ chi nëꞌëdiꞌ bibidaꞌ bibëꞌliaꞌyaquëꞌ diꞌidzaꞌ. Pero danꞌ bidaꞌ, bëꞌliaꞌyaquëꞌ diꞌidzaꞌ, lëlenaꞌ birson gataꞌ quieyaquëꞌ, naocazi dulaꞌ xquia quieyaquëꞌ leyaquëꞌ.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Nu yaca benꞌ rudie nëꞌëdiꞌ, lëscanꞌ rudierëyaquëꞌ Xuzaꞌ.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Bibi dulaꞌ napayaquëꞌ chi nëꞌëdiꞌ bibiaꞌ yelaꞌ huaca quiaꞌ ladoyaquëꞌ. Pero bablëꞌëcaziyaquëꞌ ca ta biaꞌ. Naꞌ biz̃i baꞌalaꞌcazi bablëꞌëyaquëꞌ canꞌ babiaꞌ, rudiecaziyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ, lëscanꞌ rudierëyaquëꞌ Xuzaꞌ.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Pero racan canꞌ ta uzun diꞌidzaꞌ con canꞌ zu lëꞌë guichi ley ga rnën: “Rudiecaziyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ, baꞌalaꞌcazi bibi dulaꞌ quiaꞌ de.”
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 ’Caora guida benꞌ iseꞌelaꞌ tanun quie Xuzaꞌ, naꞌ lëbenꞌ naꞌ gacalënëꞌ leꞌe huez̃elaꞌadyiꞌnëꞌ leꞌe. Naca lëbenꞌ naꞌ Bichi Be quie Xuzaꞌ, benꞌ rnë puro diꞌidzaꞌ li. Huanënëꞌ cule quiaꞌ nëꞌëdiꞌ.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Lëzi leꞌe huanërële cule nëꞌëdiꞌ danꞌ zulële nëꞌëdiꞌ tzaz̃e desde dza uzulaoro rdaro tuzi.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.