João 15
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NTLH
1 Biz̃i neruꞌelë Jesús leyaquëꞌ diꞌidzaꞌ unëꞌ:
1 Jesus disse:
2 Huachuguëꞌ yaca tacaꞌ luba ta bidyia taz̃ixi tzechuꞌunnëꞌn. Naꞌ luba dyia bedzuliꞌ, uluba uchaꞌanëꞌn tacuenda cuiaran taz̃ixi.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Leꞌe nacale benꞌ yëri lao Diuzi danꞌ rue quiele ca ta bapsëdiaꞌ leꞌe.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Ta reyaꞌalaꞌ huele biusanle nëꞌëdiꞌ nacalëcazile nëꞌëdiꞌ tuz̃e cabëꞌ nacalëcazaꞌ leꞌe tuz̃e. Tu tacaꞌ luba bedzuliꞌ bizun lëꞌë luba quien, bisaqueꞌ cuian taz̃ixi. Lëzi leꞌe, chi binacalëcazile nëꞌëdiꞌ tuz̃e, naca quiele ca quie luba bidyia taz̃ixi.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 ’Nëꞌëdiꞌ nacaꞌ ca quie luba. Naꞌ biz̃i leꞌe nacale ca quie tacaꞌ luba. Chi nacalëcazile nëꞌëdiꞌ tuz̃e cabëꞌ nacalëcazaꞌ leꞌe tuz̃e, naca quiele ca quie luba bedzuliꞌ dyia taz̃ixi. Chi binacalëcazile nëꞌëdiꞌ tuz̃e, bibi de huele.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Nu yaca benꞌ binacalë nëꞌëdiꞌ tuz̃e, gaca quienëꞌ ca quie tacaꞌ luba bidyia taz̃ixi. Nacan ta chuꞌun yaca benëꞌ tzalaꞌla ta utupayaquëꞌn ibidyin uzeiyaquëꞌn.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 ’Chi nacalëcazile nëꞌëdiꞌ tzaz̃e, chi bigalaꞌadyiꞌle ca ta bapsëdiaꞌ leꞌe, naꞌ con bitezi inabale nëꞌëdiꞌ, guncazaꞌn leꞌe.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Cati rue quiele diꞌidzaꞌ quie Xuzaꞌ, canaꞌ balaꞌana nacale ca quie luba bedzuliꞌ dyian taz̃ixi. Lëcanaꞌ uluꞌen talicazi nacale benꞌ quiaꞌ.
8 E a natureza
9 Nëꞌëdiꞌ nedyëꞌëdaꞌ leꞌe ca nedyëꞌë Xuzaꞌ nëꞌëdiꞌ. Ulenao nëꞌëdiꞌ con canꞌ nedyëꞌëdaꞌ leꞌe.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Chi hue quiele cabëꞌ baoniaꞌ leꞌe, canaꞌ idyëꞌëdaꞌ leꞌe cabëꞌ nedyëꞌë Xuzaꞌ nëꞌëdiꞌ, ruaꞌ cabëꞌ unanëꞌ nëꞌëdiꞌ.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 ’Cabëꞌ diꞌidzaꞌ baoniaꞌ leꞌe, nacan ta yedaohuele lële nëꞌëdiꞌ su gusto luꞌu laxtaꞌole.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Ni rniaꞌ leꞌe tu diꞌidzaꞌ belao: Reꞌendaꞌ idyëꞌële tu itu laguedyile con canꞌ ruaꞌ nedyëꞌëdaꞌ leꞌe.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Chi baguti tu benëꞌ lao laza amigo quienëꞌ ta uselanëꞌ lëbëꞌ, lëlenaꞌ uluꞌen lega nedyëꞌë benꞌ naꞌ amigo quienëꞌ. Ganura zu nedyëꞌëra benꞌ amigo quienëꞌ ca benꞌ naꞌ, benꞌ guti.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Leꞌe nacacazile amigo quiaꞌ chi hue quiele diꞌidzaꞌ con canꞌ baoniaꞌ leꞌe.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Bira iniaꞌ leꞌe nacale ca quie mozo quiaꞌ, porque binezi yaca mozo bi rue xaꞌnyaquëꞌ. Iniaꞌ leꞌe nacale amigo quiaꞌ, porque aoniaꞌ leꞌe ca ta una Xuzaꞌ nëꞌëdiꞌ, banezcazile bi ruenëꞌ.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Cala leꞌe uliole nëꞌëdiꞌ, denꞌ nëꞌëdiꞌ uliogaꞌ leꞌe ta tziole huele dyin quie Diuzi siꞌle usecho ta de tuzioli. Canaꞌ, guncazi Xuzaꞌ yugulu ta inabale uzëtole laohuaꞌ.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Naꞌra tatula iniaꞌ leꞌe: Reꞌendaꞌ idyëꞌële tu itu laguedyile.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 ’Chi rudie yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu leꞌe, bigalaꞌadyiꞌle tanëro bdieyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ.
18 Jesus continuou:
19 Chi leꞌe nacale tuzi len benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, gueꞌenyaquëꞌ leꞌe con ca gueꞌenyaquëꞌ yaca benꞌ quieyaquëꞌ. Pero nëꞌëdiꞌ uliogaꞌ leꞌe ladoyaquëꞌ, quie lenaꞌ rudieyaquëꞌ leꞌe, danꞌ bira nacale tuzi len leyaquëꞌ.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Bigalaꞌadyiꞌle con canꞌ baoniaꞌ leꞌe: Benꞌ rue dyin lao xaꞌne, binaquëꞌ benꞌ z̃e ca xaꞌnnëꞌ. Chi rudie yaca benëꞌ nëꞌëdiꞌ, lëzi udieyaquëꞌ leꞌe. Chi bë quieyaquëꞌ con canꞌ baoniaꞌ bagudyaꞌyaquëꞌ, lëzirë hue quieyaquëꞌ con canꞌ inale yëbileyaquëꞌ.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Naꞌ usacayaquëꞌ leꞌe bizinaquezi, porque danꞌ nacale benꞌ quiaꞌ, binubëꞌyaquëꞌ benꞌ useꞌelaꞌ nëꞌëdiꞌ.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Bibi dulaꞌ napayaquëꞌ chi nëꞌëdiꞌ bibidaꞌ bibëꞌliaꞌyaquëꞌ diꞌidzaꞌ. Pero danꞌ bidaꞌ, bëꞌliaꞌyaquëꞌ diꞌidzaꞌ, lëlenaꞌ birson gataꞌ quieyaquëꞌ, naocazi dulaꞌ xquia quieyaquëꞌ leyaquëꞌ.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Nu yaca benꞌ rudie nëꞌëdiꞌ, lëscanꞌ rudierëyaquëꞌ Xuzaꞌ.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Bibi dulaꞌ napayaquëꞌ chi nëꞌëdiꞌ bibiaꞌ yelaꞌ huaca quiaꞌ ladoyaquëꞌ. Pero bablëꞌëcaziyaquëꞌ ca ta biaꞌ. Naꞌ biz̃i baꞌalaꞌcazi bablëꞌëyaquëꞌ canꞌ babiaꞌ, rudiecaziyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ, lëscanꞌ rudierëyaquëꞌ Xuzaꞌ.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Pero racan canꞌ ta uzun diꞌidzaꞌ con canꞌ zu lëꞌë guichi ley ga rnën: “Rudiecaziyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ, baꞌalaꞌcazi bibi dulaꞌ quiaꞌ de.”
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 ’Caora guida benꞌ iseꞌelaꞌ tanun quie Xuzaꞌ, naꞌ lëbenꞌ naꞌ gacalënëꞌ leꞌe huez̃elaꞌadyiꞌnëꞌ leꞌe. Naca lëbenꞌ naꞌ Bichi Be quie Xuzaꞌ, benꞌ rnë puro diꞌidzaꞌ li. Huanënëꞌ cule quiaꞌ nëꞌëdiꞌ.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Lëzi leꞌe huanërële cule nëꞌëdiꞌ danꞌ zulële nëꞌëdiꞌ tzaz̃e desde dza uzulaoro rdaro tuzi.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.