João 14

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nernë Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Luꞌu guibá ga zu Xuzaꞌ, detzegue lato ga tzezule. Chi bide lato, iniaꞌ leꞌe bide lato. Lenaꞌ yeyaꞌa guibá tzeguiaꞌ dyaꞌa ga tzezule.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Ude yeyudyi yeyaꞌa guibá tzeguiaꞌ dyaꞌa ga tzezule, caora naꞌ yeguidaꞌ tatula dez̃iaꞌ leꞌe cuenda sulële nëꞌëdiꞌ luꞌu guibá tuz̃e.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Leꞌe banezile ga zio neza ganꞌ yedyinaꞌ.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Naꞌra una Tomás rëbinëꞌ Jesús:
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ lëbëꞌ:
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Chi tali banubëꞌle nëꞌëdiꞌ, lëzi nubëꞌrële Xuzaꞌ. Desde naꞌa banubëꞌle Xuzaꞌ, barlëꞌëlenëꞌ.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Naꞌra una Felipe rëbinëꞌ Jesús:
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Quie lenaꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëbëꞌ:
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 ¿Binezile nëꞌëdiꞌ zulëcazaꞌ Xuzaꞌ, lëzi zulëcazinëꞌ nëꞌëdiꞌ? Ca naca diꞌidzaꞌ baoniaꞌ leꞌe nacan diꞌidzaꞌ ta una Xuzaꞌ nëꞌëdiꞌ, cala diꞌidzaꞌ quiaꞌ cuinzaꞌ. Cala ta racazi laꞌadyaꞌ uniaꞌ. Naca Xuzaꞌ benꞌ zulëcazi nëꞌëdiꞌ tzaz̃e. Ruecazinëꞌ ca reꞌennëꞌ gaca.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Galele zulëcazaꞌ Xuzaꞌ, lëzi Xuzaꞌ zulëcazinëꞌ nëꞌëdiꞌ. Chi biralele con canꞌ baoniaꞌ leꞌe, galele quiaꞌ por nun quie ta biaꞌ blëꞌële.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Tali ca rniaꞌ leꞌe, con nu benꞌ rale quiaꞌ, huerëyaquëꞌ ca ta babiaꞌ. Lëzi huerayaquëꞌ mazara ca ta babiaꞌ, danꞌ yedyinaꞌ ganꞌ zu Xuzaꞌ.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Yugulu ta inabale lao Xuzaꞌ, uzëtole laohuaꞌ inabalen, naꞌ nëꞌëdiꞌ z̃iꞌinëꞌ, gunaꞌn tacuenda uluꞌenaꞌ yelaꞌ huaca quie Xuzaꞌ.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Con bitezi inabale uzëtole laohuaꞌ, nagunaꞌn.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 ’Chi leꞌe nedyëꞌële nëꞌëdiꞌ, ulehue quiele ca naca mandamiento baoniaꞌ leꞌe.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Nëꞌëdiꞌ yëpaꞌ Xuzaꞌ ta iseꞌelaꞌnëꞌ itu benꞌ gacalë leꞌe. Lëbëꞌ yeyuez̃elaꞌadyiꞌnëꞌ leꞌe, huazulëcazinëꞌ leꞌe tuzioli. Naquëꞌ Bichi Be quie Diuzi, benꞌ uzioñeꞌe leꞌe ta naca tali.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Pero nu yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, bichezilaꞌadyiꞌyaquëꞌ lëbëꞌ, nica nelëꞌëyaquëꞌ lëbëꞌ, nica huebëꞌyaquëꞌ lëbëꞌ. Pero leꞌe nubëꞌle lëbëꞌ, danꞌ zulëcazinëꞌ leꞌe yuꞌunëꞌ luꞌu laxtaꞌole tuzioli.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Biucaꞌnaꞌ leꞌe cuinzile. Hueguidacazaꞌ tatula suliaꞌ leꞌe.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ibaba dza ilëꞌë yaca benëꞌ nitaꞌ lao yedyi layu nëꞌëdiꞌ. Pero leꞌe, hualëꞌëcazile nëꞌëdiꞌ. Huataꞌ yelaꞌ neban quiele tuzioli, danꞌ nacale benꞌ quiaꞌ nëꞌëdiꞌ, benꞌ neban tuzioli.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Dza gaca canꞌ hualëꞌële zulëcazaꞌ Xuzaꞌ tuz̃e, lëscanꞌ leꞌe lëlënëꞌëdiꞌ, lëscanꞌ nëꞌëdiꞌ len leꞌe.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Nu benꞌ hue quie ca naca mandamiento baoniaꞌ leꞌe, lenaꞌ rluꞌen quienëꞌ tali nedyëꞌënëꞌ nëꞌëdiꞌ. Naꞌra idyëꞌërë Xuzaꞌ nu benꞌ nedyëꞌë nëꞌëdiꞌ. Lëzi nëꞌëdiꞌ nedyëꞌëdaꞌ con nu benꞌ nedyëꞌë nëꞌëdiꞌ, uluꞌenaꞌyaquëꞌ yelaꞌ huaca quiaꞌ.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Naꞌra unë Judas, pero Judas tula, cala Judas Iscariote, rëbinëꞌ Jesús:
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Biz̃i una Jesús rëbinëꞌ lëbëꞌ:
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Pero nu yaca benꞌ binedyëꞌë nëꞌëdiꞌ, birue quieyaquëꞌ xtiꞌidzaꞌ. Ca naca diꞌidzaꞌ baoniaꞌ leꞌe, cala ta racazi laꞌadyaꞌ uniaꞌ leꞌe, diꞌidzaꞌ quiaꞌ nacan diꞌidzaꞌ una Xuzaꞌ, benꞌ useꞌelaꞌ nëꞌëdiꞌ.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 ’Tu neraca nezuliaꞌ leꞌe itu chiꞌ, rguixogueꞌnaꞌ leꞌe ca diꞌidzaꞌ baoniaꞌ.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Cati bira zuaꞌ ni len leꞌe, huaseꞌelaꞌ Xuzaꞌ Bichi Be quienëꞌ lao lazaꞌ ta gacalënëꞌ leꞌe huaz̃elaꞌadyiꞌnëꞌ leꞌe. Lëzi uzioñeꞌenëꞌ leꞌe usaꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ leꞌe yugulute ca ta baoniaꞌ leꞌe.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 ’Baruen bago dza yeyaꞌa pero huabëchaꞌ chizi luꞌu laxtaꞌole con ca reꞌ chizi luꞌu laxtaꞌohuaꞌ. Canaꞌ dugalo cueꞌn chizi luꞌu laxtaꞌole, quele ca rue yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, quele dugalo cuëchijëꞌ chizi luꞌu laxtaꞌole. Lëlenaꞌ bidëbile, bidzebile.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Babele uniaꞌ leꞌe de que hueyaꞌa guibá hueguidaꞌ tatula suliaꞌ leꞌe. Chi tali nedyëꞌële nëꞌëdiꞌ, huedaohuele yele diꞌidzaꞌ yedyinaꞌ ga zu Xuzaꞌ. Nacara Xuzaꞌ benꞌ z̃e ca nëꞌëdiꞌ.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Desde naꞌa rniaꞌ leꞌe ta zaꞌ gaca quiaꞌ cuenda yezaꞌlaꞌadyiꞌle cabëꞌ uniaꞌ leꞌe galele quiaꞌ cati idyin dza gaca quiaꞌ canꞌ baoniaꞌ.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 ’Birabi zë diꞌidzaꞌ hueꞌliaꞌ leꞌe, danꞌ bazaꞌ xanꞌ taxiꞌibiꞌ. Lëna rnabëꞌna yaca benëꞌ nitaꞌ lao yedyi layu. Pero birnabëꞌna nëꞌëdiꞌ.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Ruzucazaꞌ diꞌidzaꞌ ca ta una Xuzaꞌ nëꞌëdiꞌ tacuenda inezi yaca benëꞌ nitaꞌ lao yedyi layu de que nedyëꞌëdaꞌ Xuzaꞌ. Ulechasa ganꞌ ni. Uletzaꞌ ga tula.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.