João 14
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARC
1 Nernë Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Luꞌu guibá ga zu Xuzaꞌ, detzegue lato ga tzezule. Chi bide lato, iniaꞌ leꞌe bide lato. Lenaꞌ yeyaꞌa guibá tzeguiaꞌ dyaꞌa ga tzezule.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
3 Ude yeyudyi yeyaꞌa guibá tzeguiaꞌ dyaꞌa ga tzezule, caora naꞌ yeguidaꞌ tatula dez̃iaꞌ leꞌe cuenda sulële nëꞌëdiꞌ luꞌu guibá tuz̃e.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
4 Leꞌe banezile ga zio neza ganꞌ yedyinaꞌ.
4 Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
5 Naꞌra una Tomás rëbinëꞌ Jesús:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
6 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ lëbëꞌ:
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Chi tali banubëꞌle nëꞌëdiꞌ, lëzi nubëꞌrële Xuzaꞌ. Desde naꞌa banubëꞌle Xuzaꞌ, barlëꞌëlenëꞌ.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e
8 Naꞌra una Felipe rëbinëꞌ Jesús:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Quie lenaꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëbëꞌ:
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Binezile nëꞌëdiꞌ zulëcazaꞌ Xuzaꞌ, lëzi zulëcazinëꞌ nëꞌëdiꞌ? Ca naca diꞌidzaꞌ baoniaꞌ leꞌe nacan diꞌidzaꞌ ta una Xuzaꞌ nëꞌëdiꞌ, cala diꞌidzaꞌ quiaꞌ cuinzaꞌ. Cala ta racazi laꞌadyaꞌ uniaꞌ. Naca Xuzaꞌ benꞌ zulëcazi nëꞌëdiꞌ tzaz̃e. Ruecazinëꞌ ca reꞌennëꞌ gaca.
10 Não crês tu que eu não
11 Galele zulëcazaꞌ Xuzaꞌ, lëzi Xuzaꞌ zulëcazinëꞌ nëꞌëdiꞌ. Chi biralele con canꞌ baoniaꞌ leꞌe, galele quiaꞌ por nun quie ta biaꞌ blëꞌële.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Tali ca rniaꞌ leꞌe, con nu benꞌ rale quiaꞌ, huerëyaquëꞌ ca ta babiaꞌ. Lëzi huerayaquëꞌ mazara ca ta babiaꞌ, danꞌ yedyinaꞌ ganꞌ zu Xuzaꞌ.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e
13 Yugulu ta inabale lao Xuzaꞌ, uzëtole laohuaꞌ inabalen, naꞌ nëꞌëdiꞌ z̃iꞌinëꞌ, gunaꞌn tacuenda uluꞌenaꞌ yelaꞌ huaca quie Xuzaꞌ.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Con bitezi inabale uzëtole laohuaꞌ, nagunaꞌn.
14 Se pedirdes alguma
15 ’Chi leꞌe nedyëꞌële nëꞌëdiꞌ, ulehue quiele ca naca mandamiento baoniaꞌ leꞌe.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Nëꞌëdiꞌ yëpaꞌ Xuzaꞌ ta iseꞌelaꞌnëꞌ itu benꞌ gacalë leꞌe. Lëbëꞌ yeyuez̃elaꞌadyiꞌnëꞌ leꞌe, huazulëcazinëꞌ leꞌe tuzioli. Naquëꞌ Bichi Be quie Diuzi, benꞌ uzioñeꞌe leꞌe ta naca tali.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre,
17 Pero nu yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, bichezilaꞌadyiꞌyaquëꞌ lëbëꞌ, nica nelëꞌëyaquëꞌ lëbëꞌ, nica huebëꞌyaquëꞌ lëbëꞌ. Pero leꞌe nubëꞌle lëbëꞌ, danꞌ zulëcazinëꞌ leꞌe yuꞌunëꞌ luꞌu laxtaꞌole tuzioli.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 Biucaꞌnaꞌ leꞌe cuinzile. Hueguidacazaꞌ tatula suliaꞌ leꞌe.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Ibaba dza ilëꞌë yaca benëꞌ nitaꞌ lao yedyi layu nëꞌëdiꞌ. Pero leꞌe, hualëꞌëcazile nëꞌëdiꞌ. Huataꞌ yelaꞌ neban quiele tuzioli, danꞌ nacale benꞌ quiaꞌ nëꞌëdiꞌ, benꞌ neban tuzioli.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Dza gaca canꞌ hualëꞌële zulëcazaꞌ Xuzaꞌ tuz̃e, lëscanꞌ leꞌe lëlënëꞌëdiꞌ, lëscanꞌ nëꞌëdiꞌ len leꞌe.
20 Naquele dia, conhecereis que
21 Nu benꞌ hue quie ca naca mandamiento baoniaꞌ leꞌe, lenaꞌ rluꞌen quienëꞌ tali nedyëꞌënëꞌ nëꞌëdiꞌ. Naꞌra idyëꞌërë Xuzaꞌ nu benꞌ nedyëꞌë nëꞌëdiꞌ. Lëzi nëꞌëdiꞌ nedyëꞌëdaꞌ con nu benꞌ nedyëꞌë nëꞌëdiꞌ, uluꞌenaꞌyaquëꞌ yelaꞌ huaca quiaꞌ.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, este é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.
22 Naꞌra unë Judas, pero Judas tula, cala Judas Iscariote, rëbinëꞌ Jesús:
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós e não ao mundo?
23 Biz̃i una Jesús rëbinëꞌ lëbëꞌ:
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Pero nu yaca benꞌ binedyëꞌë nëꞌëdiꞌ, birue quieyaquëꞌ xtiꞌidzaꞌ. Ca naca diꞌidzaꞌ baoniaꞌ leꞌe, cala ta racazi laꞌadyaꞌ uniaꞌ leꞌe, diꞌidzaꞌ quiaꞌ nacan diꞌidzaꞌ una Xuzaꞌ, benꞌ useꞌelaꞌ nëꞌëdiꞌ.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 ’Tu neraca nezuliaꞌ leꞌe itu chiꞌ, rguixogueꞌnaꞌ leꞌe ca diꞌidzaꞌ baoniaꞌ.
25 Tenho-vos dito isso, estando convosco.
26 Cati bira zuaꞌ ni len leꞌe, huaseꞌelaꞌ Xuzaꞌ Bichi Be quienëꞌ lao lazaꞌ ta gacalënëꞌ leꞌe huaz̃elaꞌadyiꞌnëꞌ leꞌe. Lëzi uzioñeꞌenëꞌ leꞌe usaꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ leꞌe yugulute ca ta baoniaꞌ leꞌe.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 ’Baruen bago dza yeyaꞌa pero huabëchaꞌ chizi luꞌu laxtaꞌole con ca reꞌ chizi luꞌu laxtaꞌohuaꞌ. Canaꞌ dugalo cueꞌn chizi luꞌu laxtaꞌole, quele ca rue yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, quele dugalo cuëchijëꞌ chizi luꞌu laxtaꞌole. Lëlenaꞌ bidëbile, bidzebile.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Babele uniaꞌ leꞌe de que hueyaꞌa guibá hueguidaꞌ tatula suliaꞌ leꞌe. Chi tali nedyëꞌële nëꞌëdiꞌ, huedaohuele yele diꞌidzaꞌ yedyinaꞌ ga zu Xuzaꞌ. Nacara Xuzaꞌ benꞌ z̃e ca nëꞌëdiꞌ.
28 Ouvistes o que eu vos disse: vou e venho para vós. Se me amásseis, certamente, exultaríeis por ter dito: vou para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Desde naꞌa rniaꞌ leꞌe ta zaꞌ gaca quiaꞌ cuenda yezaꞌlaꞌadyiꞌle cabëꞌ uniaꞌ leꞌe galele quiaꞌ cati idyin dza gaca quiaꞌ canꞌ baoniaꞌ.
29 Eu vo-lo disse, agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 ’Birabi zë diꞌidzaꞌ hueꞌliaꞌ leꞌe, danꞌ bazaꞌ xanꞌ taxiꞌibiꞌ. Lëna rnabëꞌna yaca benëꞌ nitaꞌ lao yedyi layu. Pero birnabëꞌna nëꞌëdiꞌ.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim.
31 Ruzucazaꞌ diꞌidzaꞌ ca ta una Xuzaꞌ nëꞌëdiꞌ tacuenda inezi yaca benëꞌ nitaꞌ lao yedyi layu de que nedyëꞌëdaꞌ Xuzaꞌ. Ulechasa ganꞌ ni. Uletzaꞌ ga tula.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.