Hebreus 7
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs VC
1 Lëbenꞌ lao Melquisedec guquëꞌ rey quie ciudad Salem. Lëscanꞌ guquëꞌ pxuzi, benꞌ rue mandado quie Diuzi quiero, benꞌ zu sibi. Naꞌ cati bedyin Abraham, uyoguëꞌ lao dila, bënëꞌ gan lao yaca rey. Caora naꞌ bro Melquisedec ptilëꞌ lëbëꞌ bëlaꞌiyanëꞌ lëbëꞌ.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Naꞌ bëꞌ Abraham Melquisedec tu cueꞌna quie lao chi cueꞌ yugulu ta bënëꞌ gan uyoguëꞌ lao dila. Naꞌra cabëꞌ laohuëꞌ, laohuëꞌ Melquisedec, ta inaro xtiꞌidzaꞌro: “Benꞌ naca rey, benꞌ rue ta yuꞌu niꞌa xnezi.” Lëscanꞌ como guquëꞌ rey quie ciudad Salem, ta inaro xtiꞌidzaꞌro: “Yelaꞌ ruelaꞌiya quie Diuzi”, quie lenaꞌ rnërë laohuëꞌ xtiꞌidzaꞌro: “Benꞌ naca rey, benꞌ rue yelaꞌ ruelaꞌiya quie Diuzi.”
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi birguixogueꞌn raꞌo quie xuzi z̃naꞌnëꞌ, ni quie xuzixtaꞌonëꞌ. Birguixogueꞌn quie dza golonëꞌ, ni quie dza gutinëꞌ. Naquëꞌ ca que z̃iꞌi Diuzi, naquëꞌ pxuzi tuzioli.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Naꞌra ulehuecara pensari ca tu benꞌ belao naca Melquisedec. Pues hasta cuin xuzixtaꞌoro Abraham bëꞌnëꞌ lëbëꞌ tu cueꞌna quie lao chi cueꞌ yugulu ta bënëꞌ gan uyoguëꞌ lao dila.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Naꞌra cabëꞌ na lëꞌë guichi ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés dza naꞌte, rguixogueꞌn quie yaca pxuzi, benꞌ naca familia quie xuzixtaꞌoro Leví. Ruen mandado ta uquiz̃ujëꞌ yaca benꞌ Israel tu cueꞌna quie lao chi cueꞌ quie ta de quiejëꞌ, baꞌalaꞌcazi benꞌ yedyi quiejëꞌ, baꞌalaꞌcazi benꞌ naca z̃iꞌisuba Abraham cabëꞌ lëjëꞌ.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Pero Melquisedec, baꞌalaꞌcazi binaquëꞌ familia quie xuzixtaꞌoro Leví, bëꞌ Abraham lëbëꞌ tu cueꞌna quie lao chi cueꞌ ta de quienëꞌ. Naꞌ bëlaꞌiya Melquisedec Abraham, benꞌ begaꞌnlë Diuzi diꞌidzaꞌ ta yez̃e z̃iꞌisubanëꞌ.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Naꞌra tabalacazi naꞌ nacara belao benꞌ ruelaꞌiya quele ca benꞌ raca laꞌiya.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Pues ca naca quie yaca pxuzi, benꞌ napa dyin uquiz̃ujëꞌ tu cueꞌna quie lao chi cueꞌ ta de quie benꞌ Israel, cati beyudyi dza quiejëꞌ gutijëꞌ. Pero ca naca quie Melquisedec, rnën quienëꞌ lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi ca quie benꞌ nezu bineyudyi dza quie.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Lëscanꞌ quie Leví, benꞌ pquiz̃u tu cueꞌ quie lao chi cueꞌna ta de quie benꞌ Israel dza naꞌ, baꞌalaꞌcazi binesuëꞌ lao yedyi layu caora uzu Melquisedec, huazaqueꞌ inaro bëꞌrënëꞌ Melquisedec tu cueꞌ quie lao chi cueꞌna ta de quienëꞌ caora bedila xuzixtaꞌonëꞌ Abraham Melquisedec tu neza, naꞌ bëꞌnëꞌ lëbëꞌ tu cueꞌ quie lao chi cueꞌna ta de quienëꞌ.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Canaꞌ huazaqueꞌ inaro como danꞌ caora naꞌ cati bedila Abraham Melquisedec tu neza, nenuꞌa Abraham Leví luꞌu cuerpo quienëꞌ, nenaca Leví forma quie bini luꞌu cuerpo quie Abraham, ta inaro nenaca Leví benꞌ zagalora, benꞌ gaca z̃iꞌisuba Abraham dza zazaꞌra.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Lao naꞌa yaca pxuzi, benꞌ naca familia quie Leví, uz̃iꞌ yaca benꞌ Israel ley quie Diuzi. Lëyaca pxuzi naꞌ nacajëꞌ z̃iꞌisuba xuzixtaꞌoro Aarón. Naꞌra chi tali huaca hue yaca pxuzi naꞌ ta bigataꞌ dulaꞌ xquia quie ja benꞌ nao ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés, naꞌra birnaban guida benꞌ tula, benꞌ gaca pxuzi cabëꞌ pxuzi gaca Melquisedec.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Cati yetzaꞌ quie pxuzi, lëscanꞌrë decazide yetzaꞌn quie ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Naꞌra quie Señor quiero, rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi naquëꞌ pxuzi ca guca Melquisedec pxuzi. Pero binaca Señor quiero familia quie xuzixtaꞌoro Leví. Naquëꞌ familia quie ni tu benꞌ biguca pxuzi.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Dyëꞌëdi neziro naca Señor quiero familia quie xuzixtaꞌoro Judá. Naꞌ biuna Moisés gaca pxuzi benꞌ naca familia quie Judá.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Lenaꞌ reyaꞌalaꞌ tzioñeꞌero dyëꞌëdi cati ineziro babida tu pxuzi cubi, benꞌ naca pxuzi cabëꞌ pxuzi guca Melquisedec.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Binaca Jesús pxuzi nun quie ley quie Moisés ga rguixogueꞌn nu familia quie benꞌ Israel reyaꞌalaꞌ gaca pxuzi, dechanꞌ naca Jesús pxuzi nun quie biyeyudyi yedu yelaꞌ huaca quienëꞌ, tuzioli sunëꞌ.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Porque cani una Diuzi rëbinëꞌ Jesús:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Quie lenaꞌ beyula mandamiento udixu Diuzi dza naꞌ como danꞌ bira ben dyin.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Pues binapa ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés fuerza valor ta gaohue quiero cuenda saqueꞌ huelë Diuzi raꞌo tuz̃e. Pero lao laza ley naꞌ, dera ta nacara dyaꞌa quiero. Pues nacara dyaꞌa quiero chi sudyiꞌilëro Cristo ta gaohue quiero cuenda saqueꞌ huelë Diuzi raꞌo tuz̃e.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Bgunte Diuzi cuinnëꞌ dza cati bdëꞌnëꞌ Cristo gaquëꞌ pxuzi.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Cati bdëꞌ Diuzi benꞌ gaca pxuzi dza naꞌte, bibguntenëꞌ cuinnëꞌ ta gaca benꞌ bdëꞌnëꞌ pxuzi. Pero cati bdëꞌ Cristo gaquëꞌ pxuzi, bguntenëꞌ cuinnëꞌ unëꞌ quie Cristo cabëꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya cani:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Nun quie bgunte Diuzi canaꞌ, quie lenaꞌ naca cuenda quie Cristo ta uzunëꞌ diꞌidzaꞌ huenëꞌ cabëꞌ diꞌidzaꞌ begaꞌntzaꞌolë Diuzi raꞌo tacubi. Lëdiꞌidzaꞌ naꞌ nacaran huen ca diꞌidzaꞌ begaꞌntzaꞌolënëꞌ benꞌ unitaꞌ tiempote.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Benꞌ zë gucajëꞌ pxuzi quie benꞌ Israel tiempote, pero cati bdyin dza quiejëꞌ gutijëꞌ, begaꞌn benꞌ tula lao lazajëꞌ.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Pero como bigati Jesús, tuzioli naquëꞌ pxuzi, ganura yegaꞌn gaca pxuzi lao lazanëꞌ.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Quie lenaꞌ huazaqueꞌ uselanëꞌ raꞌo yeyoro guibá tuzioli. Nacaro benꞌ nuelë Diuzi tuz̃e nun quie rue quiero quie Cristo. Lenaꞌ nacan tali, como danꞌ tuzioli neban Cristo tu ulidzëꞌ Diuzi tanun quiero.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Cani naca quie Jesús: Naquëꞌ pxuzi rnabëꞌra quiero, naquëꞌ benꞌ laꞌiya, bide ni tu dulaꞌ xquia quienëꞌ. Netzaꞌ quienëꞌ, binaca quienëꞌ ca naca quie benꞌ rue dulaꞌ xquia. Zuëꞌ guibá ga naquëꞌ benꞌ balaꞌanatzegue.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Binaca quie Cristo cabëꞌ naca quie yaca los demás pxuzi rnabëꞌra. Yugu dza rnaban gutijëꞌ yaca bia guixiꞌ udyiajëꞌbaꞌ lao ruꞌaba nacabaꞌ gun quie Diuzi. Tanëro rnaban gutijëꞌ tubaꞌ udyiajëꞌbaꞌ lao ruꞌaba ta yez̃i dulaꞌ xquia quiejëꞌ cuinjëꞌ. Naꞌtera gutijëꞌ itubaꞌ udyiajëꞌbaꞌ lao ruꞌaba ta yez̃i dulaꞌ xquia quie ja benꞌ Israel. Pero netzaꞌ cabëꞌ bë Cristo. Tu lasazi gutinëꞌ guquëꞌ cuinnëꞌ gun quie Diuzi ta yez̃i dulaꞌ xquia quie yaca benëchiꞌ.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Con ca naca ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés, bdëꞌ Diuzi benꞌ gaca pxuzi rnabëꞌra. Pero como nacajëꞌ benëꞌzi, decazi dulaꞌ xquia quiejëꞌ. Pero netzaꞌ cabëꞌ bë Diuzi cati bdëꞌnëꞌ z̃iꞌinëꞌ gaquëꞌ pxuzi. Beyudyi pcaꞌnnëꞌ ley quienëꞌ lao naꞌa Moisés, naꞌra bguntenëꞌ cuinnëꞌ bdëꞌnëꞌ z̃iꞌinëꞌ gaquëꞌ pxuzi rnabëꞌra. Naca z̃iꞌinëꞌ pxuzi rnabëꞌra, benꞌ lilaꞌadyiꞌ tuzioli.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.