Hebreus 7
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs BKJ
1 Lëbenꞌ lao Melquisedec guquëꞌ rey quie ciudad Salem. Lëscanꞌ guquëꞌ pxuzi, benꞌ rue mandado quie Diuzi quiero, benꞌ zu sibi. Naꞌ cati bedyin Abraham, uyoguëꞌ lao dila, bënëꞌ gan lao yaca rey. Caora naꞌ bro Melquisedec ptilëꞌ lëbëꞌ bëlaꞌiyanëꞌ lëbëꞌ.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Naꞌ bëꞌ Abraham Melquisedec tu cueꞌna quie lao chi cueꞌ yugulu ta bënëꞌ gan uyoguëꞌ lao dila. Naꞌra cabëꞌ laohuëꞌ, laohuëꞌ Melquisedec, ta inaro xtiꞌidzaꞌro: “Benꞌ naca rey, benꞌ rue ta yuꞌu niꞌa xnezi.” Lëscanꞌ como guquëꞌ rey quie ciudad Salem, ta inaro xtiꞌidzaꞌro: “Yelaꞌ ruelaꞌiya quie Diuzi”, quie lenaꞌ rnërë laohuëꞌ xtiꞌidzaꞌro: “Benꞌ naca rey, benꞌ rue yelaꞌ ruelaꞌiya quie Diuzi.”
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi birguixogueꞌn raꞌo quie xuzi z̃naꞌnëꞌ, ni quie xuzixtaꞌonëꞌ. Birguixogueꞌn quie dza golonëꞌ, ni quie dza gutinëꞌ. Naquëꞌ ca que z̃iꞌi Diuzi, naquëꞌ pxuzi tuzioli.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Naꞌra ulehuecara pensari ca tu benꞌ belao naca Melquisedec. Pues hasta cuin xuzixtaꞌoro Abraham bëꞌnëꞌ lëbëꞌ tu cueꞌna quie lao chi cueꞌ yugulu ta bënëꞌ gan uyoguëꞌ lao dila.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Naꞌra cabëꞌ na lëꞌë guichi ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés dza naꞌte, rguixogueꞌn quie yaca pxuzi, benꞌ naca familia quie xuzixtaꞌoro Leví. Ruen mandado ta uquiz̃ujëꞌ yaca benꞌ Israel tu cueꞌna quie lao chi cueꞌ quie ta de quiejëꞌ, baꞌalaꞌcazi benꞌ yedyi quiejëꞌ, baꞌalaꞌcazi benꞌ naca z̃iꞌisuba Abraham cabëꞌ lëjëꞌ.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Pero Melquisedec, baꞌalaꞌcazi binaquëꞌ familia quie xuzixtaꞌoro Leví, bëꞌ Abraham lëbëꞌ tu cueꞌna quie lao chi cueꞌ ta de quienëꞌ. Naꞌ bëlaꞌiya Melquisedec Abraham, benꞌ begaꞌnlë Diuzi diꞌidzaꞌ ta yez̃e z̃iꞌisubanëꞌ.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Naꞌra tabalacazi naꞌ nacara belao benꞌ ruelaꞌiya quele ca benꞌ raca laꞌiya.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Pues ca naca quie yaca pxuzi, benꞌ napa dyin uquiz̃ujëꞌ tu cueꞌna quie lao chi cueꞌ ta de quie benꞌ Israel, cati beyudyi dza quiejëꞌ gutijëꞌ. Pero ca naca quie Melquisedec, rnën quienëꞌ lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi ca quie benꞌ nezu bineyudyi dza quie.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Lëscanꞌ quie Leví, benꞌ pquiz̃u tu cueꞌ quie lao chi cueꞌna ta de quie benꞌ Israel dza naꞌ, baꞌalaꞌcazi binesuëꞌ lao yedyi layu caora uzu Melquisedec, huazaqueꞌ inaro bëꞌrënëꞌ Melquisedec tu cueꞌ quie lao chi cueꞌna ta de quienëꞌ caora bedila xuzixtaꞌonëꞌ Abraham Melquisedec tu neza, naꞌ bëꞌnëꞌ lëbëꞌ tu cueꞌ quie lao chi cueꞌna ta de quienëꞌ.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Canaꞌ huazaqueꞌ inaro como danꞌ caora naꞌ cati bedila Abraham Melquisedec tu neza, nenuꞌa Abraham Leví luꞌu cuerpo quienëꞌ, nenaca Leví forma quie bini luꞌu cuerpo quie Abraham, ta inaro nenaca Leví benꞌ zagalora, benꞌ gaca z̃iꞌisuba Abraham dza zazaꞌra.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Lao naꞌa yaca pxuzi, benꞌ naca familia quie Leví, uz̃iꞌ yaca benꞌ Israel ley quie Diuzi. Lëyaca pxuzi naꞌ nacajëꞌ z̃iꞌisuba xuzixtaꞌoro Aarón. Naꞌra chi tali huaca hue yaca pxuzi naꞌ ta bigataꞌ dulaꞌ xquia quie ja benꞌ nao ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés, naꞌra birnaban guida benꞌ tula, benꞌ gaca pxuzi cabëꞌ pxuzi gaca Melquisedec.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Cati yetzaꞌ quie pxuzi, lëscanꞌrë decazide yetzaꞌn quie ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Naꞌra quie Señor quiero, rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi naquëꞌ pxuzi ca guca Melquisedec pxuzi. Pero binaca Señor quiero familia quie xuzixtaꞌoro Leví. Naquëꞌ familia quie ni tu benꞌ biguca pxuzi.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Dyëꞌëdi neziro naca Señor quiero familia quie xuzixtaꞌoro Judá. Naꞌ biuna Moisés gaca pxuzi benꞌ naca familia quie Judá.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Lenaꞌ reyaꞌalaꞌ tzioñeꞌero dyëꞌëdi cati ineziro babida tu pxuzi cubi, benꞌ naca pxuzi cabëꞌ pxuzi guca Melquisedec.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Binaca Jesús pxuzi nun quie ley quie Moisés ga rguixogueꞌn nu familia quie benꞌ Israel reyaꞌalaꞌ gaca pxuzi, dechanꞌ naca Jesús pxuzi nun quie biyeyudyi yedu yelaꞌ huaca quienëꞌ, tuzioli sunëꞌ.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Porque cani una Diuzi rëbinëꞌ Jesús:
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Quie lenaꞌ beyula mandamiento udixu Diuzi dza naꞌ como danꞌ bira ben dyin.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Pues binapa ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés fuerza valor ta gaohue quiero cuenda saqueꞌ huelë Diuzi raꞌo tuz̃e. Pero lao laza ley naꞌ, dera ta nacara dyaꞌa quiero. Pues nacara dyaꞌa quiero chi sudyiꞌilëro Cristo ta gaohue quiero cuenda saqueꞌ huelë Diuzi raꞌo tuz̃e.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Bgunte Diuzi cuinnëꞌ dza cati bdëꞌnëꞌ Cristo gaquëꞌ pxuzi.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Cati bdëꞌ Diuzi benꞌ gaca pxuzi dza naꞌte, bibguntenëꞌ cuinnëꞌ ta gaca benꞌ bdëꞌnëꞌ pxuzi. Pero cati bdëꞌ Cristo gaquëꞌ pxuzi, bguntenëꞌ cuinnëꞌ unëꞌ quie Cristo cabëꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya cani:
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Nun quie bgunte Diuzi canaꞌ, quie lenaꞌ naca cuenda quie Cristo ta uzunëꞌ diꞌidzaꞌ huenëꞌ cabëꞌ diꞌidzaꞌ begaꞌntzaꞌolë Diuzi raꞌo tacubi. Lëdiꞌidzaꞌ naꞌ nacaran huen ca diꞌidzaꞌ begaꞌntzaꞌolënëꞌ benꞌ unitaꞌ tiempote.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Benꞌ zë gucajëꞌ pxuzi quie benꞌ Israel tiempote, pero cati bdyin dza quiejëꞌ gutijëꞌ, begaꞌn benꞌ tula lao lazajëꞌ.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Pero como bigati Jesús, tuzioli naquëꞌ pxuzi, ganura yegaꞌn gaca pxuzi lao lazanëꞌ.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Quie lenaꞌ huazaqueꞌ uselanëꞌ raꞌo yeyoro guibá tuzioli. Nacaro benꞌ nuelë Diuzi tuz̃e nun quie rue quiero quie Cristo. Lenaꞌ nacan tali, como danꞌ tuzioli neban Cristo tu ulidzëꞌ Diuzi tanun quiero.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Cani naca quie Jesús: Naquëꞌ pxuzi rnabëꞌra quiero, naquëꞌ benꞌ laꞌiya, bide ni tu dulaꞌ xquia quienëꞌ. Netzaꞌ quienëꞌ, binaca quienëꞌ ca naca quie benꞌ rue dulaꞌ xquia. Zuëꞌ guibá ga naquëꞌ benꞌ balaꞌanatzegue.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Binaca quie Cristo cabëꞌ naca quie yaca los demás pxuzi rnabëꞌra. Yugu dza rnaban gutijëꞌ yaca bia guixiꞌ udyiajëꞌbaꞌ lao ruꞌaba nacabaꞌ gun quie Diuzi. Tanëro rnaban gutijëꞌ tubaꞌ udyiajëꞌbaꞌ lao ruꞌaba ta yez̃i dulaꞌ xquia quiejëꞌ cuinjëꞌ. Naꞌtera gutijëꞌ itubaꞌ udyiajëꞌbaꞌ lao ruꞌaba ta yez̃i dulaꞌ xquia quie ja benꞌ Israel. Pero netzaꞌ cabëꞌ bë Cristo. Tu lasazi gutinëꞌ guquëꞌ cuinnëꞌ gun quie Diuzi ta yez̃i dulaꞌ xquia quie yaca benëchiꞌ.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Con ca naca ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés, bdëꞌ Diuzi benꞌ gaca pxuzi rnabëꞌra. Pero como nacajëꞌ benëꞌzi, decazi dulaꞌ xquia quiejëꞌ. Pero netzaꞌ cabëꞌ bë Diuzi cati bdëꞌnëꞌ z̃iꞌinëꞌ gaquëꞌ pxuzi. Beyudyi pcaꞌnnëꞌ ley quienëꞌ lao naꞌa Moisés, naꞌra bguntenëꞌ cuinnëꞌ bdëꞌnëꞌ z̃iꞌinëꞌ gaquëꞌ pxuzi rnabëꞌra. Naca z̃iꞌinëꞌ pxuzi rnabëꞌra, benꞌ lilaꞌadyiꞌ tuzioli.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.