Hebreus 6
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NAA
1 Quie lenaꞌ huero seguir usëdiro ta tzioñeꞌero mazara cabëꞌ reyaꞌalaꞌ tzioñeꞌero ta hue quiero xtiꞌidzaꞌ Diuzi mazara. Bira usëdiro puro ta baoyoñeꞌero dza naꞌ cati uzulaoro unaoro xneza Cristo. Banezile cabëꞌ rguixogueꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi, rguixogueꞌn cabëꞌ reyaꞌalaꞌ utzaꞌro pensari quiero bira huero xquia, rguixogueꞌn cabëꞌ reyaꞌalaꞌ hue quiero xtiꞌidzaꞌ Diuzi,
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 rguixogueꞌn quie bautismo, rguixogueꞌn cabëꞌ huero uquichiro naꞌaro lao guicho benꞌ nao xneza Cristo, benꞌ gapa dyin cati dza sulaonëꞌ gapanëꞌ dyin. Lëscanꞌ rguixogueꞌn cabëꞌ naca quie benꞌ huati huebanjëꞌ, rguixogueꞌn quie dza gaca juicio.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Pues huero seguir usëdiro tzioñeꞌero mazara como canaꞌ reꞌen Diuzi huero.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Canaꞌ reyaꞌalaꞌ huero, porque chi babeyue Diuzi raꞌo benꞌ cubi, chi baozulaoro siꞌro ca ta run Diuzi raꞌo, chi bayuꞌuro Bichi Be quienëꞌ,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 chi baozulaoro usëdiro tzioñeꞌero cabëꞌ na diꞌidzaꞌ quienëꞌ, chi baozulaoro usëdiro tzioñeꞌero quie yelaꞌ huaca gataꞌ quiero dza cati taro lao dyila yu cubi ta zazaꞌra,
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 chi chuꞌunro tzalaꞌla ca una Diuzi, chi bira inaoro xnezëꞌ, naꞌra bisaqueꞌ yeyue Diuzi raꞌo benꞌ cubi tatula yetzaꞌro pensari quiero tatula. Chi huero canaꞌ, naca quiero ca quie benꞌ udaꞌ z̃iꞌi Diuzi lëꞌë yaga cruzo tatula, utitoronëꞌ zaquëꞌlao lao ja benëꞌ.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Chi huero canaꞌ, naca quiero ca quie layu riꞌon nisa cati ruen nisayo. Chi hueꞌn usecho huen quie benꞌ raza raꞌn laona, naꞌra layu dyaꞌa naꞌ, huelaꞌiya Diuzi len.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Pero chi hueꞌn puro guixiꞌ, nacan layu mala bibi zacaꞌn. Ruen z̃udyi udzeꞌdeꞌ Diuzi len, hueyudyi huedu quien tzeina.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Laꞌ acazi inandoꞌ leꞌe canaꞌ, leꞌe bichaꞌ, benꞌ nedyëꞌëdaꞌ, quie leꞌe nuz̃elaꞌadyiꞌndoꞌ huelaꞌiya Diuzi leꞌe, rnaole neza ta yeyole guibá.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Naca Diuzi benꞌ rue puro ta yuꞌu niꞌa xnezi. Bigalaꞌadyiꞌnëꞌ cabëꞌ bële dza naꞌ bluꞌele cabëꞌ nedyëꞌële gucalële ja benꞌ bichiro, benꞌ nao xneza Cristo. Lëscanꞌ nezi Diuzi neruele naꞌa cabëꞌ bële dza naꞌ.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Naꞌra nëtoꞌ reꞌenndoꞌ huele seguir yugulule inaole xneza Cristo du guicho du laꞌadyiꞌle hasta dza cati gatile nuz̃elaꞌadyiꞌle gun Diuzi leꞌe ca ta rbezale gunnëꞌ leꞌe.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Bireꞌenndoꞌ yehuëdile, reꞌenndoꞌ huele seguir huele cabëꞌ rue yaca los demás benꞌ nao xneza Cristo. Nun quie rue quiejëꞌ ca na Diuzi, redaohuejëꞌ rbezajëꞌ dyëꞌëdi dza hueꞌ Diuzi lëjëꞌ cabëꞌ diꞌidzaꞌ begaꞌnlënëꞌ lëjëꞌ.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Naꞌra quie dza cati begaꞌnlë Diuzi Abraham diꞌidzaꞌ, bgunte Diuzi cuinnëꞌ huenëꞌ ca unëꞌ huenëꞌ, como danꞌ ganura benꞌ tula zu nacara benꞌ rnabëꞌra ca lëbëꞌ ta uguntënëꞌ laohue.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Naꞌra unëꞌ rëbinëꞌ Abraham: “Talicazi iniaꞌ luëꞌ, huelaꞌiyaꞌ luëꞌ taz̃e, huez̃e z̃iꞌisuboꞌ.” Canaꞌ una Diuzi gudyinëꞌ lëbëꞌ.
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Pues dyëꞌëdi uleza Abraham dza hue Diuzi cabëꞌ unanëꞌ huenëꞌ quienëꞌ. Naꞌra cati bdyin dza, bëcazi Diuzi cabëꞌ unanëꞌ huenëꞌ quienëꞌ.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Cati rugunte ja benëꞌ, ruguntejëꞌ lao Diuzi. Cati raca dila binaca lëbi ca rnajëꞌ lao benꞌ rnabëꞌ, naꞌra ruguntejëꞌ lao Diuzi nacan tali ca rnajëꞌ.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Lëscanꞌ Diuzi, bguꞌuntenëꞌ dza naꞌ laohuëꞌ cuinnëꞌ unëꞌ nacan tali ca unanëꞌ. Guꞌunnëꞌ bluꞌenëꞌ dyëꞌëdi zuëꞌ dispuesto uzunëꞌ diꞌidzaꞌ ca diꞌidzaꞌ unëꞌ, bibetzaꞌnëꞌ ca unëꞌ huenëꞌ. Quie benꞌ begaꞌnlë Diuzi diꞌidzaꞌ, lëbenꞌ naꞌ abluꞌe Diuzi seguro naꞌ huenëꞌ ca unëꞌ huenëꞌ.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Naca chopa ta rue Diuzi bisaqueꞌ itzaꞌn. Bisaqueꞌ itzaꞌn ca unëꞌ huenëꞌ. Lëscanꞌ bisaqueꞌ itzaꞌn ca bguꞌuntenëꞌ laohuëꞌ cuinnëꞌ huenëꞌ. Bisiꞌ Diuzi yëꞌ. Danꞌ canaꞌ rue Diuzi, lenaꞌ uxelaꞌadyiꞌn raꞌo taz̃e. Canaꞌ raca quiero, benꞌ rnaba lao Diuzi, ta huia inaꞌnëꞌ raꞌo. Canaꞌ raca quiero, benꞌ rzudyiꞌilë Diuzi, nuz̃elaꞌadyiꞌro hue Diuzi quiero cabëꞌ unëꞌ huenëꞌ quiero.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Naca seguro quiero lao Diuzi cabëꞌ naca seguro quie nu barco nerio len tu guíba naca ziꞌi gula, bisaqueꞌ udyiga be len tzalaꞌla. Canaꞌ naca quiero huazaqueꞌ yeyuꞌutero hasta ga zu Diuzi guibá.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Lëganꞌ naꞌ naca ga uyuꞌu Jesús, psalonëꞌ neza quiero cuenda saqueꞌ yeyuꞌurëro ga beyuꞌunëꞌ guibá. Canaꞌ naca quie Jesús, naquëꞌ pxuzi rnabëꞌra quiero tuzioli cabëꞌ pxuzi guca Melquisedec dza naꞌ.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.