Hebreus 5

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Rbio yaca benëꞌ nu benꞌ gaca pxuzi rnabëꞌra quiejëꞌ de entre laguedyijëꞌ ta tzesënëꞌ lao Diuzi lao lazajëꞌ. Lëscanꞌ nacan dyin quienëꞌ gutinëꞌ yaca bia naca gun quie Diuzi udyianëꞌbaꞌ lao ruꞌaba cuenda yeziꞌz̃e Diuzi dulaꞌ xquia quiejëꞌ.
1 Cada sumo sacerdote, sendo escolhido dentre os homens, é constituído nas coisas relacionadas com Deus, a favor dos homens, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Naꞌra como benëꞌzi naca pxuzi rnabëꞌra, derë dulaꞌ xquia quienëꞌ. Quie lenaꞌ nezinëꞌ yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ benꞌ binenezi, benꞌ birue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
2 Ele é capaz de se compadecer dos ignorantes e dos que se desviam do caminho, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Lëscanꞌ nun quie derë dulaꞌ xquia quienëꞌ, tanëro ruen zi gutinëꞌ tu bia udyianëꞌbaꞌ lao ruꞌaba cuenda yeziꞌz̃e Diuzi dulaꞌ xquia quienëꞌ cuinnëꞌ, naꞌtera huazaquëꞌ udyianëꞌ itubaꞌ lao ruꞌaba cuenda yeziꞌz̃e Diuzi dulaꞌ xquia quie ja benꞌ yedyi quienëꞌ.
3 Por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Nitu nitu bisaqueꞌnëꞌ huenëꞌ cuinnëꞌ pxuzi rnabëꞌra. Dechanꞌ Diuzi cuioguëꞌ nu benꞌ huenëꞌ balaꞌana, huenëꞌ pxuzi rnabëꞌra. Cabëꞌ bë Diuzi tiempote ulioguëꞌ Aarón pxuzi rnabëꞌra, canaꞌ cuio Diuzi nu benꞌ gaca pxuzi rnabëꞌra.
4 E ninguém toma esta honra para si mesmo, a não ser quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Lëscanaꞌrë guca quie Cristo. Quele ulionëꞌ cuinnëꞌ pxuzi rnabëꞌra, dechanꞌ Diuzi udapëꞌ lëbëꞌ balaꞌana, ulionëꞌ lëbëꞌ naquëꞌ pxuzi rnabëꞌra con ca una Diuzi caniga:
5 Assim, também Cristo não glorificou a si mesmo para se tornar sumo sacerdote, mas quem o glorificou foi aquele que lhe disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você.”
6 Lëscanꞌ zurë itu parte lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi ga una Diuzi rëbinëꞌ lëbëꞌ:
6 E em outro lugar também diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
7 Canaꞌ una Diuzi. Naꞌra dza uda Cristo lao yedyi layu, caora naꞌ unëꞌ zidzo blidzanëꞌ Diuzi uredyinëꞌ unabanëꞌ Diuzi ta gacalënëꞌ lëbëꞌ, como danꞌ naca Diuzi benꞌ napa poder ta ucuasa ucuiꞌonëꞌ lëbëꞌ, biguti ja benëꞌ lëbëꞌ. Naꞌ como zu Cristo dispuesto ta huenëꞌ ca reꞌen Diuzi huenëꞌ, benëꞌ lëbëꞌ cati blidzanëꞌ lëbëꞌ gucalënëꞌ lëbëꞌ.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte, foi ouvido por causa da sua reverência.
8 Laꞌacazi naca Cristo z̃iꞌi Diuzi, ben zi bedzagalaonëꞌ cuenda uluꞌen quienëꞌ huazuenëꞌ hue quienëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi laꞌacazi raca zëdi gula quienëꞌ.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Cati babluꞌen quienëꞌ huazuenëꞌ, naꞌra guquëꞌ benꞌ run yelaꞌ neban tuzioli quie ja benꞌ nao xnezëꞌ.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Bdëꞌ Diuzi lëbëꞌ pxuzi rnabëꞌra quiero. Ca pxuzi guca Melquisedec tiempote, canaꞌ naquëꞌ pxuzi.
10 E Deus o nomeou sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Diꞌidzaꞌ zëra de ta inandoꞌ leꞌe cabëꞌ naca quie Cristo, pero zëdi nacan ta uxiꞌidzeꞌndoꞌ leꞌe, porque canezi rioñeꞌele.
11 A esse respeito temos muitas coisas a dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês ficaram com preguiça de ouvir.
12 Como baziote tiempo banezcazile cabëꞌ una Diuzi, lenaꞌ reyaꞌalaꞌ uxiꞌidzeꞌle yaca benꞌ tula cabëꞌ unanëꞌ. Pero neruen zi quiele yexiꞌidzeꞌndoꞌ leꞌe tatula ta nacan yalo quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Abeyaca quiele ca quie xcuidiꞌ. Puro ta nacan yalo quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi reꞌenle uxiꞌidzeꞌ benëꞌ leꞌe. Binegacale uxiꞌidzeꞌ benëꞌ leꞌe ta naca zëdi quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
12 Pois, quando já deviam ser mestres, levando em conta o tempo decorrido, vocês têm, novamente, necessidade de alguém que lhes ensine quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus. Passaram a ter necessidade de leite e não de alimento sólido.
13 Yaca benꞌ binegaca tzioñeꞌe ta naca zëdi quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi, nacajëꞌ ca quie xcuidiꞌ neraꞌadyiꞌ. Binetzuꞌulaojëꞌ hue quieyaquëꞌ dyëꞌëdi quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Pero ta naca zëdi quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi, nacan para benꞌ huaca, benꞌ bayulao rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi, como danꞌ banezinëꞌ rnaonëꞌ tahuen, birnaonëꞌ tamala.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.