Hebreus 5

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rbio yaca benëꞌ nu benꞌ gaca pxuzi rnabëꞌra quiejëꞌ de entre laguedyijëꞌ ta tzesënëꞌ lao Diuzi lao lazajëꞌ. Lëscanꞌ nacan dyin quienëꞌ gutinëꞌ yaca bia naca gun quie Diuzi udyianëꞌbaꞌ lao ruꞌaba cuenda yeziꞌz̃e Diuzi dulaꞌ xquia quiejëꞌ.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 Naꞌra como benëꞌzi naca pxuzi rnabëꞌra, derë dulaꞌ xquia quienëꞌ. Quie lenaꞌ nezinëꞌ yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ benꞌ binenezi, benꞌ birue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
2 podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Lëscanꞌ nun quie derë dulaꞌ xquia quienëꞌ, tanëro ruen zi gutinëꞌ tu bia udyianëꞌbaꞌ lao ruꞌaba cuenda yeziꞌz̃e Diuzi dulaꞌ xquia quienëꞌ cuinnëꞌ, naꞌtera huazaquëꞌ udyianëꞌ itubaꞌ lao ruꞌaba cuenda yeziꞌz̃e Diuzi dulaꞌ xquia quie ja benꞌ yedyi quienëꞌ.
3 E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.
4 Nitu nitu bisaqueꞌnëꞌ huenëꞌ cuinnëꞌ pxuzi rnabëꞌra. Dechanꞌ Diuzi cuioguëꞌ nu benꞌ huenëꞌ balaꞌana, huenëꞌ pxuzi rnabëꞌra. Cabëꞌ bë Diuzi tiempote ulioguëꞌ Aarón pxuzi rnabëꞌra, canaꞌ cuio Diuzi nu benꞌ gaca pxuzi rnabëꞌra.
4 Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão.
5 Lëscanaꞌrë guca quie Cristo. Quele ulionëꞌ cuinnëꞌ pxuzi rnabëꞌra, dechanꞌ Diuzi udapëꞌ lëbëꞌ balaꞌana, ulionëꞌ lëbëꞌ naquëꞌ pxuzi rnabëꞌra con ca una Diuzi caniga:
5 assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;
6 Lëscanꞌ zurë itu parte lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi ga una Diuzi rëbinëꞌ lëbëꞌ:
6 como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Canaꞌ una Diuzi. Naꞌra dza uda Cristo lao yedyi layu, caora naꞌ unëꞌ zidzo blidzanëꞌ Diuzi uredyinëꞌ unabanëꞌ Diuzi ta gacalënëꞌ lëbëꞌ, como danꞌ naca Diuzi benꞌ napa poder ta ucuasa ucuiꞌonëꞌ lëbëꞌ, biguti ja benëꞌ lëbëꞌ. Naꞌ como zu Cristo dispuesto ta huenëꞌ ca reꞌen Diuzi huenëꞌ, benëꞌ lëbëꞌ cati blidzanëꞌ lëbëꞌ gucalënëꞌ lëbëꞌ.
7 O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência,
8 Laꞌacazi naca Cristo z̃iꞌi Diuzi, ben zi bedzagalaonëꞌ cuenda uluꞌen quienëꞌ huazuenëꞌ hue quienëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi laꞌacazi raca zëdi gula quienëꞌ.
8 ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;
9 Cati babluꞌen quienëꞌ huazuenëꞌ, naꞌra guquëꞌ benꞌ run yelaꞌ neban tuzioli quie ja benꞌ nao xnezëꞌ.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Bdëꞌ Diuzi lëbëꞌ pxuzi rnabëꞌra quiero. Ca pxuzi guca Melquisedec tiempote, canaꞌ naquëꞌ pxuzi.
10 sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Diꞌidzaꞌ zëra de ta inandoꞌ leꞌe cabëꞌ naca quie Cristo, pero zëdi nacan ta uxiꞌidzeꞌndoꞌ leꞌe, porque canezi rioñeꞌele.
11 Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir.
12 Como baziote tiempo banezcazile cabëꞌ una Diuzi, lenaꞌ reyaꞌalaꞌ uxiꞌidzeꞌle yaca benꞌ tula cabëꞌ unanëꞌ. Pero neruen zi quiele yexiꞌidzeꞌndoꞌ leꞌe tatula ta nacan yalo quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Abeyaca quiele ca quie xcuidiꞌ. Puro ta nacan yalo quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi reꞌenle uxiꞌidzeꞌ benëꞌ leꞌe. Binegacale uxiꞌidzeꞌ benëꞌ leꞌe ta naca zëdi quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
12 Porque, desde a infância sabes as sagradas letras, que podem necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido.
13 Yaca benꞌ binegaca tzioñeꞌe ta naca zëdi quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi, nacajëꞌ ca quie xcuidiꞌ neraꞌadyiꞌ. Binetzuꞌulaojëꞌ hue quieyaquëꞌ dyëꞌëdi quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
13 Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;
14 Pero ta naca zëdi quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi, nacan para benꞌ huaca, benꞌ bayulao rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi, como danꞌ banezinëꞌ rnaonëꞌ tahuen, birnaonëꞌ tamala.
14 mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.